New American Standard Bible (©1995) And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.King James Bible And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; American King James Version And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; American Standard Version And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. Douay-Rheims Bible And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it. Darby Bible Translation And he charged them that they should speak to no one of it. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it; English Revised Version And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. Webster's Bible Translation And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it; World English Bible He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. Young's Literal Translation And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praecepit illis ne cui dicerent quanto autem eis praecipiebat tanto magis plus praedicabant Marcos 7:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban. Marcos 7:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban. Marcos 7:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. Marcos 7:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. Marcos 7:36 Spanish: Modern Él les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más lo proclamaban. Marc 7:36 French: Louis Segond (1910) Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent. Marc 7:36 French: Darby Et Jésus leur enjoignit de ne le dire à personne; mais plus il le leur défendait, d'autant plus ils le publiaient. Marc 7:36 French: Martin (1744) Et [Jésus] leur commanda de ne [le] dire à personne; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient. Marc 7:36 French: Ostervald (1744) Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient. Markus 7:36 German: Luther (1912) Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. Markus 7:36 German: Luther (1545) Und er verbot ihnen, sie sollten es niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. Markus 7:36 German: Elberfelder (1871) Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund; 馬 可 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 囑 咐 他 們 不 要 告 訴 人 ; 但 他 越 發 囑 咐 , 他 們 越 發 傳 揚 開 了 。 馬 可 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 嘱 咐 他 们 不 要 告 诉 人 ; 但 他 越 发 嘱 咐 , 他 们 越 发 传 扬 开 了 。 馬 可 福 音 7:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣嘱咐他们不要告诉人。但他越是嘱咐,他们却越发传扬。 馬 可 福 音 7:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌囑咐他們不要告訴人。但他越是囑咐,他們卻越發傳揚。 And he charged them that they should tell no man but the more he charged them so much the more a great deal they published it και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διεστειλατο verb - aorist middle indicative - third person singular diastellomai  dee-as-tel'-lom-ahee: to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin -- charge, that which was (give) commanded(-ment). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μηδενι adjective - dative singular masculine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. ειπωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. οσον correlative pronoun - accusative singular neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons διεστελλετο verb - imperfect middle indicative - third person singular diastellomai  dee-as-tel'-lom-ahee: to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin -- charge, that which was (give) commanded(-ment). μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. περισσοτερον adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted perissoteron  per-is-sot'-er-on: in a more superabundant way -- more abundantly, a great deal, far more. εκηρυσσον verb - imperfect active indicative - third person kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.Mark 7:36 Multilingual Bible Marc 7:36 French Marcos 7:36 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:36 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |