Mark 1:7

<< Mark 1:7 >>

And preached saying There cometh one mightier than I after me the latchet of whose shoes __ I am not worthy to stoop down and unloose
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκηρυσσεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
ερχεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ισχυροτερος  adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted
ischuros  is-khoo-ros':  forcible -- boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
οπισω  adverb
opiso  op-is'-o:  to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ου  relative pronoun - genitive singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
ικανος  adjective - nominative singular masculine
hikanos  hik-an-os':  competent (as if coming in season), i.e. ample (in amount) or fit (in character)
κυψας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
kupto  koop'-to:  to bend forward -- stoop (down).
λυσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
luo  loo'-o:  to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιμαντα  noun - accusative singular masculine
himas  hee-mas':  a strap, i.e. (specially) the tie (of a sandal) or the lash (of a scourge) -- latchet, thong.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υποδηματων  noun - genitive plural neuter
hupodema  hoop-od'-ay-mah:  something bound under the feet, i.e. a shoe or sandal -- shoe.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
And he was preaching, and saying, "After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to stoop down and untie the thong of His sandals.

King James Bible
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

American King James Version
And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the lace of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

American Standard Version
And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Douay-Rheims Bible
And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose.

Darby Bible Translation
And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.

English Revised Version
And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

Webster's Bible Translation
And preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

World English Bible
He preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.

Young's Literal Translation
and he proclaimed, saying, 'He doth come -- who is mightier than I -- after me, of whom I am not worthy -- having stooped down -- to loose the latchet of his sandals;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐκήρυσσε λέγων· Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, Ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐκήρυσσεν λέγων· ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερος μου ὀπίσω [μου], οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω μου ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort
και εκηρυσσεν λεγων ερχεται ο ισχυροτερος μου οπισω [μου] ου ουκ ειμι ικανος κυψας λυσαι τον ιμαντα των υποδηματων αυτου

Mark 1:7 Hebrew Bible
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius

Marcos 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y predicaba, diciendo: Tras mí viene uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, inclinándome, la correa de sus sandalias.

Marcos 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y predicaba (proclamaba), diciendo: "Tras mí viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de Sus sandalias.

Marcos 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

Marcos 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.

Marcos 1:7 Spanish: Modern
Y predicaba diciendo: "Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado.

Marc 1:7 French: Louis Segond (1910)
Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.

Marc 1:7 French: Darby
Et il prêchait, disant: Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie des sandales.

Marc 1:7 French: Martin (1744)
Et il prêchait, en disant : il en vient un après moi, qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier en me baissant la courroie des souliers.

Marc 1:7 French: Ostervald (1744)
Et il prêchait en disant: Il en vient un après moi, qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne, en me baissant, de délier la courroie des souliers.

Markus 1:7 German: Luther (1912)
und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse.

Markus 1:7 German: Luther (1545)
Und predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse.

Markus 1:7 German: Elberfelder (1871)
Und er predigte und sagte: Es kommt der stärker ist als ich, nach mir, dessen ich nicht würdig (Eig. genugsam, tüchtig) bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.

馬 可 福 音 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 傳 道 說 : 有 一 位 在 我 以 後 來 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 彎 腰 給 他 解 鞋 帶 也 是 不 配 的 。

馬 可 福 音 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 传 道 说 : 有 一 位 在 我 以 後 来 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 弯 腰 给 他 解 鞋 带 也 是 不 配 的 。

馬 可 福 音 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。

馬 可 福 音 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。


Announcement Fit Greater Latchet Loose Loosen Mightier Powerful Preached Preaching Proclaimed Sandals Sandal-strap Saying Shoes Stoop Stooped Thong Thongs Undo Unfasten Unloose Untie Unworthy Worthy

Announcement Enough Fit Good Greater Loosen Message Mightier Powerful Preached Preaching Proclaimed Sandals Sandal-Strap Shoes Stoop Thong Thongs Undo Unfasten Unloose Untie Unworthy Worthy

Announcement Enough Fit Good Greater Loosen Message Mightier Powerful Preached Preaching Proclaimed Sandals Sandal-Strap Shoes Stoop Thong Thongs Undo Unfasten Unloose Untie Unworthy Worthy

Mark 1:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible