Romans 11:10

Alway
Always
Backs
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Eyes
Forever
Stoop
Times
Unable

Alway
Always
Backs
Behold
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Forever
Stoop
Unable

Alway
Always
Backs
Behold
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Forever
Stoop
Unable
<< Romans 11:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT, AND BEND THEIR BACKS FOREVER."

King James Bible
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

American King James Version
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

American Standard Version
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.

Douay-Rheims Bible
Let their eyes be darkened, that they may not see: and bow down their back always.

Darby Bible Translation
let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

English Revised Version
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back alway.

Webster's Bible Translation
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back always.

World English Bible
Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always."

Young's Literal Translation
let their eyes be darkened -- not to behold, and their back do Thou always bow down.'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντὸς σύνκαμψον.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διαπαντός σύγκαμψον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συνκαμψον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων διαπαντος συγκαμψον

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort
σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον

Romans 11:10 Hebrew Bible
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva

Romanos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE.

Romanos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
OSCUREZCANSE SUS OJOS PARA QUE NO PUEDAN VER, Y DOBLA SUS ESPALDAS PARA SIEMPRE."

Romanos 11:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus ojos sean obscurecidos para que no vean, Y agóbiales siempre el espinazo.

Romanos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sus ojos sean obscurecidos para que no vean, y agóbiales siempre el espinazo.

Romanos 11:10 Spanish: Modern
Que sus ojos se oscurezcan para no ver, y haz que su espalda se doblegue para siempre.

Romains 11:10 French: Louis Segond (1910)
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!

Romains 11:10 French: Darby
que leur yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos".

Romains 11:10 French: Martin (1744)
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir; et courbe continuellement leur dos.

Romains 11:10 French: Ostervald (1744)
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, et que leur dos soit courbé continuellement.

Roemer 11:10 German: Luther (1912)
Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit."

Roemer 11:10 German: Luther (1545)
Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.

Roemer 11:10 German: Elberfelder (1871)
Verfinstert seien ihre Augen, um nicht zu sehen, und ihren Rücken beuge allezeit!" (Ps. 69,22. 23.)

羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。

羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 们 的 眼 睛 昏 蒙 , 不 得 看 见 ; 愿 你 时 常 弯 下 他 们 的 腰 。

羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”

羅 馬 書 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願他們的眼睛昏暗,不能看見;願他們的背脊常常彎曲。”
Let their eyes be darkened that they may not see and bow down their back alway


σκοτισθητωσαν  verb - aorist passive imperative - third person
skotizo  skot-id-zo:  to obscure -- darken.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφθαλμοι  noun - nominative plural masculine
ophthalmos  of-thal-mos':  the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
βλεπειν  verb - present active infinitive
blepo  blep'-o:  to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νωτον  noun - accusative singular masculine
notos  no'-tos:  the back -- back.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
διαπαντος  adverb
diapantos  dee-ap-an-tos':  through all time, i.e. (adverbially) constantly -- alway(-s), continually.
συγκαμψον  verb - aorist active middle - second person singular
sugkampto  soong-kamp'-to:  to bend together, i.e. (figuratively) to afflict -- bow down.

Romans 11:10 Multilingual Bible

Romains 11:10 French

Romanos 11:10 Biblia Paralela

羅 馬 書 11:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alway
Always
Backs
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Eyes
Forever
Stoop
Times
Unable

Alway
Always
Backs
Behold
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Forever
Stoop
Unable

Alway
Always
Backs
Behold
Bend
Bent
Bow
Continually
Dark
Darkened
Darkness
Forever
Stoop
Unable