Luke 2:20

Accordance
Announcement
Glorifying
Glory
Heard
Keepers
Praise
Praising
Sheep
Shepherds
Turned

Accordance
Announcement
Ears
Giving
Glorifying
Glory
Keepers
Praise
Praising
Returned
Sheep
Shepherds
Spoken

Accordance
Announcement
Ears
Giving
Glorifying
Glory
Keepers
Praise
Praising
Returned
Sheep
Shepherds
Spoken
<< Luke 2:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

King James Bible
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

American King James Version
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.

American Standard Version
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.

Douay-Rheims Bible
And the shepherds returned, glorifying and praising God, for all the things they had heard and seen, as it was told unto them.

Darby Bible Translation
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all things which they had heard and seen, as it had been said to them.

English Revised Version
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.

Webster's Bible Translation
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told to them.

World English Bible
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them.

Young's Literal Translation
and the shepherds turned back, glorifying and praising God, for all those things they heard and saw, as it was spoken unto them.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες, δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ ἴδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ιδον καθως ελαληθη προς αυτους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και επεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και επεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort
και υπεστρεψαν οι ποιμενες δοξαζοντες και αινουντες τον θεον επι πασιν οις ηκουσαν και ειδον καθως ελαληθη προς αυτους

Luke 2:20 Hebrew Bible
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos

Lucas 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.

Lucas 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como se les había dicho.

Lucas 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.

Lucas 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.

Lucas 2:20 Spanish: Modern
Los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto, tal como les había sido dicho.

Luc 2:20 French: Louis Segond (1910)
Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

Luc 2:20 French: Darby
Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu'ils avaient entendues et vues, selon qu'il leur en avait été parlé.

Luc 2:20 French: Martin (1744)
Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu'ils avaient ouïes et vues, selon qu'il leur en avait été parlé.

Luc 2:20 French: Ostervald (1744)
Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu'ils avaient entendu et vu, conformément à ce qui leur avait été dit.

Lukas 2:20 German: Luther (1912)
Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.

Lukas 2:20 German: Luther (1545)
Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, was sie gehöret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.

Lukas 2:20 German: Elberfelder (1871)
Und die Hirten kehrten um, indem sie Gott verherrlichten und lobten über alles, was sie gehört und gesehen hatten, so wie es ihnen gesagt worden war.

路 加 福 音 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 聽 見 所 看 見 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 們 所 說 的 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 讚 美 他 。

路 加 福 音 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 听 见 所 看 见 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 们 所 说 的 , 就 归 荣 耀 与 神 , 赞 美 他 。

路 加 福 音 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与 神。

路 加 福 音 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牧人因為聽見的和看見的,正像天使對他們所說的一樣,就回去了,把榮耀讚美歸與 神。
And the shepherds returned glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen as it was told unto them


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
υπεστρεψαν  verb - aorist active indicative - third person
hupostrepho  hoop-os-tref'-o:  to turn under (behind), i.e. to return -- come again, return (again, back again), turn back (again).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποιμενες  noun - nominative plural masculine
poimen  poy-mane':  a shepherd -- shepherd, pastor.
δοξαζοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
doxazo  dox-ad'-zo:  to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αινουντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
πασιν  adjective - dative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οις  relative pronoun - dative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ηκουσαν  verb - aorist active indicative - third person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειδον  verb - second aorist active indicative - third person
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
ελαληθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 2:20 Multilingual Bible

Luc 2:20 French

Lucas 2:20 Biblia Paralela

路 加 福 音 2:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accordance
Announcement
Glorifying
Glory
Heard
Keepers
Praise
Praising
Sheep
Shepherds
Turned

Accordance
Announcement
Ears
Giving
Glorifying
Glory
Keepers
Praise
Praising
Returned
Sheep
Shepherds
Spoken

Accordance
Announcement
Ears
Giving
Glorifying
Glory
Keepers
Praise
Praising
Returned
Sheep
Shepherds
Spoken