
And all that heard him were astonished at his understanding and answers εξισταντο verb - imperfect middle indicative - third person existemi  ex-is'-tay-mee: to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane -- amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουοντες verb - present active participle - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεσει noun - dative singular feminine sunesis  soon'-es-is: a mental putting together, i.e. intelligence or (concretely) the intellect -- knowledge, understanding. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αποκρισεσιν noun - dative plural feminine apokrisis  ap-ok'-ree-sis:  a response -- answer. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.King James Bible And all that heard him were astonished at his understanding and answers. American King James Version And all that heard him were astonished at his understanding and answers. American Standard Version and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. Douay-Rheims Bible And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers. Darby Bible Translation And all who heard him were astonished at his understanding and answers. English Revised Version and all that heard him were amazed at his understanding and his answers. Webster's Bible Translation And all that heard him were astonished at his understanding and answers. World English Bible All who heard him were amazed at his understanding and his answers. Young's Literal Translation and all those hearing him were astonished at his understanding and answers. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐξίσταντο δὲ πάντες οὶ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius Lucas 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todos los que le oían estaban asombrados de su entendimiento y de sus respuestas. Lucas 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todos los que Le oían estaban asombrados de Su entendimiento y de Sus respuestas. Lucas 2:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas. Lucas 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas. Lucas 2:47 Spanish: Modern Todos los que le oían se asombraban de su entendimiento y de sus respuestas. Luc 2:47 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses. Luc 2:47 French: Darby Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses. Luc 2:47 French: Martin (1744) Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses. Luc 2:47 French: Ostervald (1744) Et tous ceux qui l'entendaient, étaient ravis de sa sagesse et de ses réponses. Lukas 2:47 German: Luther (1912) Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten. Lukas 2:47 German: Luther (1545) Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort. Lukas 2:47 German: Elberfelder (1871) Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten. 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。 路 加 福 音 2:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所有聽見他的人,都希奇他的聰明和應對。  Amazed Answers Astonished Ears Full Hearing Intelligence Understanding Wonder
 Amazed Answers Astonished Ears Found Full Heard Hearing Listening Questions Sitting Temple Third Understanding Wonder
 Amazed Answers Astonished Ears Found Full Heard Hearing Listening Questions Sitting Temple Third Understanding Wonder
Luke 2:47 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |