New American Standard Bible (©1995) Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.King James Bible And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. American King James Version And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the middle of the doctors, both hearing them, and asking them questions. American Standard Version And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions: Douay-Rheims Bible And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions. Darby Bible Translation And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers and hearing them and asking them questions. English Revised Version And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions: Webster's Bible Translation And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. World English Bible It happened after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them, and asking them questions. Young's Literal Translation And it came to pass, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them and questioning them, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐγένετο μεθ' ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγενετο μεθ ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort και εγενετο μετα ημερας τρεις ευρον αυτον εν τω ιερω καθεζομενον εν μεσω των διδασκαλων και ακουοντα αυτων και επερωτωντα αυτους Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem Lucas 2:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que después de tres días le hallaron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas. Lucas 2:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después de tres días Lo encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas. Lucas 2:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció, que tres días después le hallaron en el templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. Lucas 2:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció, que después de tres días le hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles. Lucas 2:46 Spanish: Modern Aconteció que después de tres días, le encontraron en el templo, sentado en medio de los maestros, escuchándoles y haciéndoles preguntas. Luc 2:46 French: Louis Segond (1910) Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. Luc 2:46 French: Darby Et il arriva qu'après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. Luc 2:46 French: Martin (1744) Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant. Luc 2:46 French: Ostervald (1744) Et au bout de trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et leur faisant des questions. Lukas 2:46 German: Luther (1912) Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte. Lukas 2:46 German: Luther (1545) Und begab sich, nach dreien Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, daß er ihnen zuhörete und sie fragete. Lukas 2:46 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte. 路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 過 了 三 天 , 就 遇 見 他 在 殿 裡 , 坐 在 教 師 中 間 , 一 面 聽 , 一 面 問 。 路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 过 了 三 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。 路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。 路 加 福 音 2:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。 And it came to pass that after three days they found him in the temple sitting in the midst of the doctors both hearing them and asking them questions και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) μεθ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ημερας noun - accusative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. τρεις adjective - accusative plural feminine treis  trice:  three -- three. ευρον verb - second aorist active indicative - third person heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιερω noun - dative singular neuter hieron  hee-er-on': a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple. καθεζομενον verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine kathezomai  kath-ed'-zom-ahee:  to sit down -- sit. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδασκαλων noun - genitive plural masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ακουοντα verb - present active participle - accusative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επερωτωντα verb - present active participle - accusative singular masculine eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 2:46 Multilingual Bible Luc 2:46 French Lucas 2:46 Biblia Paralela 路 加 福 音 2:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |