New American Standard Bible (©1995) In the same way the chief priests also, along with the scribes, were mocking Him among themselves and saying, "He saved others; He cannot save Himself.King James Bible Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. American King James Version Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. American Standard Version In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. Douay-Rheims Bible In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save. Darby Bible Translation In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save. English Revised Version In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save. Webster's Bible Translation Likewise also the chief priests mocking, said among themselves with the scribes, He saved others, himself he cannot save. World English Bible Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself. Young's Literal Translation And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, 'Others he saved; himself he is not able to save. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον· ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον· Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον Ἄλλους ἔσωσεν ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον· ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:31 Greek NT: Westcott/Hort ομοιως και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι Mark 15:31 Hebrew Bible וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere Marcos 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: A otros salvó, a sí mismo no puede salvarse. Marcos 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De igual manera, también los principales sacerdotes junto con los escribas, burlándose de El entre ellos, decían: "A otros salvó, El mismo no se puede salvar. Marcos 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: A otros salvó, á sí mismo no se puede salvar. Marcos 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos a otros, con los escribas: A otros salvó, a sí mismo no se puede salvar. Marcos 15:31 Spanish: Modern De igual manera, burlándose de él entre ellos mismos, los principales sacerdotes junto con los escribas decían: --A otros salvó; a sí mismo no se puede salvar. Marc 15:31 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! Marc 15:31 French: Darby Pareillement aussi les principaux sacrificateurs, se moquant entre eux avec les scribes, disaient: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même. Marc 15:31 French: Martin (1744) Les principaux Sacrificateurs se moquant aussi avec les Scribes disaient entre eux : il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même. Marc 15:31 French: Ostervald (1744) De même aussi les principaux sacrificateurs et les scribes disaient entre eux, en se moquant: Il a sauvé les autres, il ne peut se sauver lui-même. Markus 15:31 German: Luther (1912) Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Markus 15:31 German: Luther (1545) Desselbigengleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat andern geholfen und kann sich selber nicht helfen. Markus 15:31 German: Elberfelder (1871) Gleicherweise spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten untereinander und sprachen: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten. 馬 可 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 彼 此 說 : 他 救 了 別 人 , 不 能 救 自 己 。 馬 可 福 音 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 文 士 也 是 这 样 戏 弄 他 , 彼 此 说 : 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。 馬 可 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和经学家也同样讥笑他,彼此说:“他救了别人,却不能救自己; 馬 可 福 音 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和經學家也同樣譏笑他,彼此說:“他救了別人,卻不能救自己; Likewise __ also the chief priests mocking said among themselves with the scribes He saved others himself he cannot __ save ομοιως adverb homoios  hom-oy'-oce: similarly -- likewise, so. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. εμπαιζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine empaizo  emp-aheed'-zo: to jeer at, i.e. deride -- mock. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραμματεων noun - genitive plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αλλους adjective - accusative plural masculine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). εσωσεν verb - aorist active indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυναται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. σωσαι verb - aorist active middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.Mark 15:31 Multilingual Bible Marc 15:31 French Marcos 15:31 Biblia Paralela 馬 可 福 音 15:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |