New American Standard Bible (©1995) And Jesus answered them, saying, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.King James Bible And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. American King James Version And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. American Standard Version And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Douay-Rheims Bible But Jesus answered them, saying: The hour is come, that the Son of man should be glorified. Darby Bible Translation But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified. English Revised Version And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Webster's Bible Translation And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. World English Bible Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified. Young's Literal Translation And Jesus responded to them, saying, 'The hour hath come that the Son of Man may be glorified; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς λέγων, Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:23 Greek NT: Westcott/Hort ο δε ιησους αποκρινεται αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis Juan 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús les respondió, diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado. Juan 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús les respondió: "Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado. Juan 12:23 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado. Juan 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser clarificado. Juan 12:23 Spanish: Modern Y Jesús les respondió diciendo: --Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado. Jean 12:23 French: Louis Segond (1910) Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié. Jean 12:23 French: Darby Et Jésus leur répondit, disant: L'heure est venue pour que le fils de l'homme soit glorifié. Jean 12:23 French: Martin (1744) Et Jésus leur répondit, disant : l'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié. Jean 12:23 French: Ostervald (1744) Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié. Johannes 12:23 German: Luther (1912) Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde. Johannes 12:23 German: Luther (1545) Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist kommen, daß des Menschen Sohn verkläret werde. Johannes 12:23 German: Elberfelder (1871) Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Stunde ist gekommen, daß der Sohn des Menschen verherrlicht werde. 約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 。 約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 人 子 得 荣 耀 的 时 候 到 了 。 約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了! 約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他們說:“人子得榮耀的時候到了! And Jesus answered them saying The hour is come that the Son of man should be glorified ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. απεκρινατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εληλυθεν verb - second perfect active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωρα noun - nominative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. δοξασθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.John 12:23 Multilingual Bible Jean 12:23 French Juan 12:23 Biblia Paralela 約 翰 福 音 12:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |