New American Standard Bible (©1995) Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.King James Bible Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. American King James Version Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. American Standard Version Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. Douay-Rheims Bible Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus. Darby Bible Translation Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus. English Revised Version Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. Webster's Bible Translation Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus. World English Bible Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. Young's Literal Translation Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσι τῷ Ἰησοῦ· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔρχεται Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ καὶ πάλιν Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:22 Greek NT: Westcott/Hort ερχεται ο φιλιππος και λεγει τω ανδρεα ερχεται ανδρεας και φιλιππος και λεγουσιν τω ιησου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu Juan 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. Juan 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús. Juan 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) Vino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús. Juan 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino Felipe, y lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe, lo dicen a Jesús. Juan 12:22 Spanish: Modern Felipe fue y se lo dijo a Andrés. Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús. Jean 12:22 French: Louis Segond (1910) Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus. Jean 12:22 French: Darby Philippe vient, et le dit à André; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus. Jean 12:22 French: Martin (1744) Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus. Jean 12:22 French: Ostervald (1744) Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus; Johannes 12:22 German: Luther (1912) Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus. Johannes 12:22 German: Luther (1545) Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu. Johannes 12:22 German: Elberfelder (1871) Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu. 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 力 去 告 訴 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 訴 耶 穌 。 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 腓 力 去 告 诉 安 得 烈 , 安 得 烈 同 腓 力 去 告 诉 耶 稣 。 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 腓力去告訴安得烈,安得烈就和腓力去告訴耶穌。 Philip cometh and telleth Andrew and again Andrew and Philip tell Jesus ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. φιλιππος noun - nominative singular masculine Philippos  fil'-ip-pos: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανδρεα noun - dative singular masculine Andreas  an-dreh'-as: manly; Andreas, an Israelite -- Andrew. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ανδρεας noun - nominative singular masculine Andreas  an-dreh'-as: manly; Andreas, an Israelite -- Andrew. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φιλιππος noun - nominative singular masculine Philippos  fil'-ip-pos: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites -- Philip. λεγουσιν verb - present active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.John 12:22 Multilingual Bible Jean 12:22 French Juan 12:22 Biblia Paralela 約 翰 福 音 12:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |