
Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment that if any man knew where he were he should shew it that they might take him δεδωκεισαν verb - pluperfect active indicative - third person - attic didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερεις noun - nominative plural masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιοι noun - nominative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object γνω verb - second aorist active subjunctive - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) που particle - interrogative pou  poo: as adverb of place; at (by implication, to) what locality -- where, whither. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are μηνυση verb - aorist active subjunctive - third person singular menuo  may-noo'-o: to disclose (through the idea of mental effort and thus calling to mind), i.e. report, declare, intimate -- shew, tell. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. πιασωσιν verb - aorist active subjunctive - third person piazo  pee-ad'-zo: to squeeze, i.e. seize (gently by the hand (press), or officially (arrest), or in hunting (capture) -- apprehend, catch, lay hand on, take. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.King James Bible Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. American King James Version Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. American Standard Version Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. Douay-Rheims Bible And the chief priests and Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he was, he should tell, that they might apprehend him. Darby Bible Translation Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him. English Revised Version Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should shew it, that they might take him. Webster's Bible Translation Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. World English Bible Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him. Young's Literal Translation and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it, so that they may seize him. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἔστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Greek Orthodox Church δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῶ ποῦ ἐστι, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Textus Receptus (1550) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Textus Receptus (1894) δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 Greek NT: Westcott/Hort δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum Juan 11:57 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que le prendieran. Juan 11:57 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los principales sacerdotes y los Fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que Lo prendieran. Juan 11:57 Spanish: Reina Valera (1909) Y los pontífices y los Fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. Juan 11:57 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los sumo sacerdotes y los fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. Juan 11:57 Spanish: Modern Los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguno supiese dónde estaba, lo informara para que le tomaran preso. Jean 11:57 French: Louis Segond (1910) Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. Jean 11:57 French: Darby Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on le prît. Jean 11:57 French: Martin (1744) Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. Jean 11:57 French: Ostervald (1744) Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. Johannes 11:57 German: Luther (1912) Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen. Johannes 11:57 German: Luther (1545) Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen, so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeigete, daß sie ihn griffen. Johannes 11:57 German: Elberfelder (1871) Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharisäer Befehl gegeben, daß, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen. 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 祭 司 長 和 法 利 賽 人 早 已 吩 咐 說 , 若 有 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 要 報 明 , 好 去 拿 他 。 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 有 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。 約 翰 福 音 11:57 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司長和法利賽人早已下了命令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要前來報告,好去逮捕他。  Anyone Arrest Chief Command Commanded Commandment Information Issued Orders Pharisees Priests Report Seize Shew
 Arrest Chief Command Commanded Commandment Found High Information Issued Jesus Orders Pharisees Priests Report Seize Shew Show Word
 Arrest Chief Command Commanded Commandment Found High Information Issued Jesus Orders Pharisees Priests Report Seize Shew Show Word
John 11:57 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |