
These words spake his parents because they feared the Jews for the Jews had agreed already that if any man did confess that he was Christ he should be put out of the synagogue ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γονεις noun - nominative plural masculine goneus  gon-yooce':  a parent -- parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εφοβουντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιους adjective - accusative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) συνετεθειντο verb - pluperfect middle indicative - third person suntithemai  soon-tith'-em-ahee: to place jointly, i.e. (figuratively) to consent (bargain, stipulate), concur -- agree, assent, covenant. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομολογηση verb - aorist active subjunctive - third person singular homologeo  hom-ol-og-eh'-o: to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αποσυναγωγος adjective - nominative singular masculine aposunagogos  ap-os-oon-ag'-o-gos:  excommunicated -- (put) out of the synagogue(-s). γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.King James Bible These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. American King James Version These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue. American Standard Version These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue. Douay-Rheims Bible These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue. Darby Bible Translation His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him to be the Christ, he should be excommunicated from the synagogue. English Revised Version These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue. Webster's Bible Translation These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue. World English Bible His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue. Young's Literal Translation These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα, ἐάν τις ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ἀποσυνάγωγος γένηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα ειπον οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort ταυτα ειπαν οι γονεις αυτου οτι εφοβουντο τους ιουδαιους ηδη γαρ συνετεθειντο οι ιουδαιοι ινα εαν τις αυτον ομολογηση χριστον αποσυναγωγος γενηται John 9:22 Hebrew Bible כזאת דברו יולדיו מיראתם את היהודים כי היהודים כבר נועצו לנדות את כל אשר יודה כי הוא המשיח׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret Juan 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus padres dijeron esto porque tenían miedo a los judíos; porque los judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguno confesaba que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga. Juan 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus padres dijeron esto porque tenían miedo a los Judíos; porque los Judíos ya se habían puesto de acuerdo en que si alguien confesaba que Jesús era el Cristo (el Mesías), fuera expulsado de la sinagoga. Juan 9:22 Spanish: Reina Valera (1909) Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga. Juan 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos; porque ya los judíos habían conspirado, que si alguno confesase ser él el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga. Juan 9:22 Spanish: Modern Sus padres dijeron esto porque tenían miedo de los judíos, porque ya los judíos habían acordado que si alguno confesara que Jesús era el Cristo, fuera expulsado de la sinagoga. Jean 9:22 French: Louis Segond (1910) Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue. Jean 9:22 French: Darby Ses parents dirent ces choses, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que si quelqu'un le confessait comme le Christ, il serait exclu de la synagogue. Jean 9:22 French: Martin (1744) Son père et sa mère dirent ces choses, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà arrêté, que si quelqu'un l'avouait être le Christ, il serait chassé de la Synagogue. Jean 9:22 French: Ostervald (1744) Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait chassé de la synagogue. Johannes 9:22 German: Luther (1912) Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde. Johannes 9:22 German: Luther (1545) Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereiniget, so jemand ihn für Christum bekennete, daß derselbe in Bann getan würde. Johannes 9:22 German: Elberfelder (1871) Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, daß, wenn jemand ihn als Christus bekennen würde, er aus der Synagoge ausgeschlossen werden sollte. 約 翰 福 音 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 父 母 說 這 話 , 是 怕 猶 太 人 ; 因 為 猶 太 人 已 經 商 議 定 了 , 若 有 認 耶 穌 是 基 督 的 , 要 把 他 趕 出 會 堂 。 約 翰 福 音 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 ; 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 有 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。 約 翰 福 音 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。 約 翰 福 音 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的父母這樣說,是因為怕猶太人,原來猶太人已經定好了,不論誰承認耶穌是基督,就要把那人趕出會堂。  Acknowledge Acknowledged Afraid Agreed Agreement Already Anyone Christ Confess Confessed Decided Excluded Excommunicated Fear Feared Jews Parents Settled Spake Spoke Synagogue Themselves
 Acknowledge Acknowledged Afraid Agreed Agreement Already Christ Confess Confessed Decided Fear Feared Jews Parents Settled Synagogue Themselves Words
 Acknowledge Acknowledged Afraid Agreed Agreement Already Christ Confess Confessed Decided Fear Feared Jews Parents Settled Synagogue Themselves Words
John 9:22 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |