John 1:20

Acknowledged
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Denied
Deny
Fail
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth

Acknowledged
Avowed
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Declared
Denied
Deny
Didn't
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth

Acknowledged
Avowed
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Declared
Denied
Deny
Didn't
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth
<< John 1:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

King James Bible
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American King James Version
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

American Standard Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

Douay-Rheims Bible
And he confessed, and did not deny: and he confessed: I am not the Christ.

Darby Bible Translation
And he acknowledged and denied not, and acknowledged, I am not the Christ.

English Revised Version
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ.

Webster's Bible Translation
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

World English Bible
He declared, and didn't deny, but he declared, "I am not the Christ."

Young's Literal Translation
and he confessed and did not deny, and confessed -- 'I am not the Christ.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι οὐκ εἰμὶ Ἐγὼ ὁ Χριστός

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ἐγὼ ούκ εἰμὶ ὁ χριστός.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι εγω ουκ ειμι ο χριστος

John 1:20 Hebrew Bible
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

Juan 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él confesó y no negó; confesó: Yo no soy el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él confesó y no negó, pero confesó: "Yo no soy el Cristo (el Mesías)."

Juan 1:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y confesó, y no negó; confesó que no era el Cristo.

Juan 1:20 Spanish: Modern
Él confesó y no negó, sino que confesó: --Yo no soy el Cristo.

Jean 1:20 French: Louis Segond (1910)
Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.

Jean 1:20 French: Darby
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa: Moi, je ne suis pas le Christ.

Jean 1:20 French: Martin (1744)
Car il l'avoua, et ne le nia point, il l'avoua, dis-je, [en disant] : ce n'est pas moi qui suis le Christ.

Jean 1:20 French: Ostervald (1744)
Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le Christ.

Johannes 1:20 German: Luther (1912)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Luther (1545)
Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus.

Johannes 1:20 German: Elberfelder (1871)
Und er bekannte und leugnete nicht, und er bekannte: Ich bin nicht der Christus.

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 就 明 說 , 並 不 隱 瞞 , 明 說 : 「 我 不 是 基 督 。 」

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 就 明 说 , 并 不 隐 瞒 , 明 说 : 「 我 不 是 基 督 。 」

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
And he confessed and denied not but confessed I am not the Christ


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ωμολογησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
homologeo  hom-ol-og-eh'-o:  to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηρνησατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
arneomai  ar-neh'-om-ahee:  to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ωμολογησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
homologeo  hom-ol-og-eh'-o:  to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.

John 1:20 Multilingual Bible

Jean 1:20 French

Juan 1:20 Biblia Paralela

約 翰 福 音 1:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Acknowledged
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Denied
Deny
Fail
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth

Acknowledged
Avowed
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Declared
Denied
Deny
Didn't
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth

Acknowledged
Avowed
Christ
Conceal
Confess
Confessed
Declared
Denied
Deny
Didn't
Freely
Openly
Quite
Straightforwardly
Truth