New American Standard Bible (©1995) "You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.'King James Bible Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. American King James Version You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. American Standard Version Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. Douay-Rheims Bible You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. Darby Bible Translation Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. English Revised Version Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. Webster's Bible Translation Ye yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him. World English Bible You yourselves testify that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.' Young's Literal Translation ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον [ἐγὼ]· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτοι υμεις μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 Greek NT: Westcott/Hort αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον [εγω] ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum Juan 3:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros mismos me sois testigos de que dije: ``Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El. Juan 3:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes mismos me son testigos de que dije: 'Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.' Juan 3:28 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. Juan 3:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. Juan 3:28 Spanish: Modern Vosotros mismos me sois testigos de que dije: "Yo no soy el Cristo", sino que "he sido enviado delante de él". Jean 3:28 French: Louis Segond (1910) Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. Jean 3:28 French: Darby Vous-mêmes, vous me rendez témoignage que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui. Jean 3:28 French: Martin (1744) Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui. Jean 3:28 French: Ostervald (1744) Vous m'êtes vous-mêmes témoins que j'ai dit: Ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. Johannes 3:28 German: Luther (1912) Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. Johannes 3:28 German: Luther (1545) Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. Johannes 3:28 German: Elberfelder (1871) Ihr selbst gebet mir Zeugnis, daß ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern daß ich vor ihm hergesandt bin. 約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 曾 說 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證 。 約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 曾 说 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 们 自 己 可 以 给 我 作 见 证 。 約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。 約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。 Ye yourselves bear me witness that I said I am not the Christ but that I am sent before him αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. μαρτυρειτε verb - present active indicative - second person martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ειπον verb - second aorist active indicative - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. απεσταλμενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εμπροσθεν preposition emprosthen  em'-pros-then: in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of. εκεινου demonstrative pronoun - genitive singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. John 3:28 Multilingual Bible Jean 3:28 French Juan 3:28 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |