John 3:22

<< John 3:22 >>

After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea and there he tarried with them and baptized
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηται  noun - nominative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιουδαιαν  adjective - accusative singular feminine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
γην  noun - accusative singular feminine
ge  ghay:  soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).
διετριβεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
diatribo  dee-at-ree'-bo:  to wear through (time), i.e. remain -- abide, be, continue, tarry.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εβαπτιζεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution

New American Standard Bible (©1995)
After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He was spending time with them and baptizing.

King James Bible
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

American King James Version
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

American Standard Version
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.

Douay-Rheims Bible
After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.

Darby Bible Translation
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.

English Revised Version
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

Webster's Bible Translation
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.

World English Bible
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.

Young's Literal Translation
After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν, καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν, καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ' αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν καὶ ἐβάπτιζεν.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν

John 3:22 Hebrew Bible
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat

Juan 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de esto vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Juan 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de esto Jesús vino con Sus discípulos a la tierra de Judea, y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Juan 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Juan 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

Juan 3:22 Spanish: Modern
Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la tierra de Judea; y pasaba allí un tiempo con ellos y bautizaba.

Jean 3:22 French: Louis Segond (1910)
Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.

Jean 3:22 French: Darby
Après ces choses, Jésus vint dans le pays de Judée, et ses disciples avec lui; et il séjourna là avec eux, et baptisait.

Jean 3:22 French: Martin (1744)
Après ces choses Jésus vint avec ses Disciples au pays de Judée; et il demeurait là avec eux, et baptisait.

Jean 3:22 French: Ostervald (1744)
Après cela, Jésus s'en alla avec ses disciples sur le territoire de Judée, et il y demeura avec eux, et il y baptisait.

Johannes 3:22 German: Luther (1912)
Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte.

Johannes 3:22 German: Luther (1545)
Danach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufete.

Johannes 3:22 German: Elberfelder (1871)
Nach diesem kam Jesus und seine Jünger in das Land Judäa, und daselbst verweilte er mit ihnen und taufte.

約 翰 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 事 以 後 , 耶 穌 和 門 徒 到 了 猶 太 地 , 在 那 裡 居 住 , 施 洗 。

約 翰 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 事 以 後 , 耶 稣 和 门 徒 到 了 犹 太 地 , 在 那 里 居 住 , 施 洗 。

約 翰 福 音 3:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。

約 翰 福 音 3:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他必興旺,我必衰微這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。


Abode Baptised Baptism Baptized Baptizing Company Countryside Disciples Giving Judaea Judea Judean Spending Spent Stay Stayed Tarried Tarry

Abode Baptized Baptizing Company Countryside Disciples Jesus Judaea Judea Judean Spending Spent Tarried Tarry Time

Abode Baptized Baptizing Company Countryside Disciples Jesus Judaea Judea Judean Spending Spent Tarried Tarry Time

John 3:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible