New American Standard Bible (©1995) (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),King James Bible (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) American King James Version (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) American Standard Version (although Jesus himself baptized not, but his disciples), Douay-Rheims Bible (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,) Darby Bible Translation (however, Jesus himself did not baptise, but his disciples), English Revised Version (although Jesus himself baptized not, but his disciples), Webster's Bible Translation (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) World English Bible (although Jesus himself didn't baptize, but his disciples), Young's Literal Translation (though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ - ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2 Greek NT: Westcott/Hort καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius Juan 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos), Juan 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino Sus discípulos), Juan 4:2 Spanish: Reina Valera (1909) (Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), Juan 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos), Juan 4:2 Spanish: Modern (aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos), Jean 4:2 French: Louis Segond (1910) Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples. Jean 4:2 French: Darby (toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples), Jean 4:2 French: Martin (1744) Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples; Jean 4:2 French: Ostervald (1744) (Toutefois ce n'était pas Jésus lui-même qui baptisait, mais c'étaient ses disciples), Johannes 4:2 German: Luther (1912) (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger), Johannes 4:2 German: Luther (1545) (wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger), Johannes 4:2 German: Elberfelder (1871) (wiewohl Jesus selbst nicht taufte, sondern seine Jünger), 約 翰 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 其 實 不 是 耶 穌 親 自 施 洗 , 乃 是 他 的 門 徒 施 洗 , ) 約 翰 福 音 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 , ) 約 翰 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) (其实不是耶稣亲自施洗,而是他的门徒施洗), 約 翰 福 音 4:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) (其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒施洗), Though Jesus himself baptized not but his disciples καιτοιγε conjunction kaitoige  kah'-ee-toyg-eh: and yet indeed, i.e. although really -- nevertheless, though. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εβαπτιζεν verb - imperfect active indicative - third person singular baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηται noun - nominative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 4:2 Multilingual Bible Jean 4:2 French Juan 4:2 Biblia Paralela 約 翰 福 音 4:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |