New American Standard Bible (©1995) Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;King James Bible There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: American King James Version There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: American Standard Version Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: Douay-Rheims Bible AND there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews. Darby Bible Translation But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews; English Revised Version Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: Webster's Bible Translation There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews: World English Bible Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews. Young's Literal Translation And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum Juan 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Había un hombre de los fariseos, llamado Nicodemo, prominente entre los judíos. Juan 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Había un hombre de los Fariseos, llamado Nicodemo, prominente (principal) entre los Judíos. Juan 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos. Juan 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos. Juan 3:1 Spanish: Modern Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un gobernante de los judíos. Jean 3:1 French: Louis Segond (1910) Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, Jean 3:1 French: Darby Mais il y avait un homme d'entre les pharisiens, dont le nom était Nicodème, qui était un chef des Juifs. Jean 3:1 French: Martin (1744) Or il y avait un homme d'entre les Pharisiens, nommé Nicodème, qui était un des principaux d'entre les Juifs; Jean 3:1 French: Ostervald (1744) Or il y avait un homme, d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, l'un des principaux Juifs. Johannes 3:1 German: Luther (1912) Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. Johannes 3:1 German: Luther (1545) Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. Johannes 3:1 German: Elberfelder (1871) Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden. 約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 猶 太 人 的 官 。 約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 法 利 赛 人 , 名 叫 尼 哥 底 母 , 是 犹 太 人 的 官 。 約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人必须重生 約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人必須重生有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。 There was a man of the Pharisees named __ Nicodemus a ruler of the Jews ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. νικοδημος noun - nominative singular masculine Nikodemos  nik-od'-ay-mos: victorious among his people; Nicodemus, an Israelite -- Nicodemus. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αρχων noun - nominative singular masculine archon  ar'-khone: a first (in rank or power) -- chief (ruler), magistrate, prince, ruler. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.John 3:1 Multilingual Bible Jean 3:1 French Juan 3:1 Biblia Paralela 約 翰 福 音 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |