New American Standard Bible (©1995) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.King James Bible In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. American King James Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. American Standard Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Douay-Rheims Bible IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Darby Bible Translation In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. English Revised Version In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Webster's Bible Translation In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. World English Bible In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Young's Literal Translation In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En el principio ya existía el Verbo (la Palabra), y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios. Juan 1:1 Spanish: Modern En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. Jean 1:1 French: Louis Segond (1910) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Jean 1:1 French: Darby Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu. Jean 1:1 French: Martin (1744) Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu; et cette parole était Dieu : Jean 1:1 French: Ostervald (1744) Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Johannes 1:1 German: Luther (1912) Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Johannes 1:1 German: Luther (1545) Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871) Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. 約 翰 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。 約 翰 福 音 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。 約 翰 福 音 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 道成肉身 約 翰 福 音 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 道成肉身太初有道,道與 神同在,道就是 神。 In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αρχη noun - dative singular feminine arche  ar-khay': beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.John 1:1 Multilingual Bible Jean 1:1 French Juan 1:1 Biblia Paralela 約 翰 福 音 1:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |