New American Standard Bible (©1995) And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,King James Bible And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:  Acts Deed Mighty Nazaraean Nazarene Nazareth Powerful Prophet Replied Sight
 Acts Deed Great Jesus Mighty Nazaraean Nazarene Nazareth Powerful Prophet Sight Word Words Work
 Acts Deed Great Jesus Mighty Nazaraean Nazarene Nazareth Powerful Prophet Sight Word Words WorkAmerican King James Version And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: American Standard Version And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Bible in Basic English And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people: Douay-Rheims Bible To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people; Darby Bible Translation And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; English Revised Version And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: Webster's Bible Translation And he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God, and all the people: World English Bible He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people; Young's Literal Translation And he said to them, 'What things?' And they said to him, 'The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people,
Lucas 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces El les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Lucas 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Qué cosas?" les preguntó Jesús. Y ellos Le dijeron: "Las referentes a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Lucas 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fué varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Lucas 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él les dijo: ¿Qué cosas ? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Lucas 24:19 Spanish: Modern Entonces él dijo: --¿Qué cosas? Y ellos dijeron: --De Jesús de Nazaret, que era un hombre profeta, poderoso en obras y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo; Luc 24:19 French: Louis Segond (1910) Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, Luc 24:19 French: Darby Et il leur dit: Lesquelles? Et ils lui dirent: Celles touchant Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple; Luc 24:19 French: Martin (1744) Et il leur dit : quelles? ils répondirent : c'est touchant Jésus le Nazarien, qui était un Prophète, puissant en œuvres et en paroles devant Dieu, et devant tout le peuple. Luc 24:19 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Et quoi? Ils lui répondirent: Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth, qui était un prophète, puissant en ouvres et en paroles, devant Dieu et devant tout le peuple; Lukas 24:19 German: Luther (1912) Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk; Lukas 24:19 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesu von Nazareth, welcher war ein Prophet, mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk; Lukas 24:19 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Was denn? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus, dem Nazaräer, der ein Prophet war, mächtig im Werk und Wort vor Gott und dem ganzen Volke; 路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 甚 麼 事 呢 ? 他 們 說 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 。 他 是 個 先 知 , 在 神 和 眾 百 姓 面 前 , 說 話 行 事 都 有 大 能 。 路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 甚 麽 事 呢 ? 他 们 说 : 就 是 拿 撒 勒 人 耶 稣 的 事 。 他 是 个 先 知 , 在 神 和 众 百 姓 面 前 , 说 话 行 事 都 有 大 能 。 路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在 神和众人面前,说话行事都有大能。 路 加 福 音 24:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在 神和眾人面前,說話行事都有大能。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποια interrogative pronoun - nominative singular feminine poios poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time ιησου noun - genitive singular masculine Iesous ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναζωραιου noun - genitive singular masculine Nazoraios nad-zo-rah'-yos: a Nazoraean, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian -- Nazarene, of Nazareth. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) ανηρ noun - nominative singular masculine aner an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. προφητης noun - nominative singular masculine prophetes prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. δυνατος adjective - nominative singular masculine dunatos doo-nat-os': powerful or capable; neuter possible -- able, could, (that is) mighty (man), possible, power, strong. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. εργω noun - dative singular neuter ergon er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λογω noun - dative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. εναντιον adverb enantion en-an-tee'-on: (adverbially) in the presence (view) of -- before, in the presence of. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντος adjective - genitive singular masculine pas pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαου noun - genitive singular masculine laos lah-os': a people -- people.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ποῖα; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ποῖα οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ πάντος τοῦ λαοῦ, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπον αυτω τα περι ιησου του ναζωραιου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort και ειπεν αυτοις ποια οι δε ειπαν αυτω τα περι ιησου του ναζαρηνου ος εγενετο ανηρ προφητης δυνατος εν εργω και λογω εναντιον του θεου και παντος του λαουLuke 24:19 Hebrew Bible ויאמר אליהם ומה המה ויגידו אליו מעשה ישוע הנצרי אשר היה איש נביא גבור בפעל ובאמר לפני האלהים ולפני כל העם׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a About all and asked before deed God he Him in Jesus mighty Nazarene Nazareth of people powerful prophet replied said sight the them they things to was What who word Luke 24:19 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|