New American Standard Bible (©1995) and they blindfolded Him and were asking Him, saying, "Prophesy, who is the one who hit You?"King James Bible And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? American King James Version And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote you? American Standard Version And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee? Douay-Rheims Bible And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee? Darby Bible Translation and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee? English Revised Version And they blindfolded him, and asked him, saying, Prophesy: who is he that struck thee? Webster's Bible Translation And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? World English Bible Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, "Prophesy! Who is the one who struck you?" Young's Literal Translation and having blindfolded him, they were striking him on the face, and were questioning him, saying, 'Prophesy who he is who smote thee?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες· Προφήτευσον τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἔτυπτον αὐτοῦ τὸ πρόσωπον, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν, λέγοντες Προφήτευσον τίς ἐστιν ὁ παίσας σε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν ἐπηρώτων λέγοντες· προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και περικαλυψαντες αυτον επηρωτων λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και περικαλυψαντες αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Textus Receptus (1550) και περικαλυψαντες αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Textus Receptus (1894) και περικαλυψαντες αυτον ετυπτον αυτου το προσωπον και επηρωτων αυτον λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:64 Greek NT: Westcott/Hort και περικαλυψαντες αυτον επηρωτων λεγοντες προφητευσον τις εστιν ο παισας σε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et velaverunt eum et percutiebant faciem eius et interrogabant eum dicentes prophetiza quis est qui te percussit Lucas 22:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y vendándole los ojos, le preguntaban, diciendo: Adivina, ¿quién es el que te ha golpeado? Lucas 22:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le vendaron los ojos, y Le preguntaban: "Adivina, ¿quién es el que Te ha golpeado?" Lucas 22:64 Spanish: Reina Valera (1909) Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió. Lucas 22:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y cubriéndole, herían su rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió. Lucas 22:64 Spanish: Modern Y cubriéndole le preguntaban diciendo: --¡Profetiza! ¿Quién es el que te golpeó? Luc 22:64 French: Louis Segond (1910) Ils lui voilèrent le visage, et ils l'interrogeaient, en disant: Devine qui t'a frappé. Luc 22:64 French: Darby et lui couvrant les yeux, ils l'interrogeaient, disant: Prophétise; qui est celui qui t'a frappé? Luc 22:64 French: Martin (1744) Et lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups sur le visage, et l'interrogeaient, disant : devine qui est celui qui t'a frappé? Luc 22:64 French: Ostervald (1744) Et, l'ayant couvert d'un voile, ils lui donnaient des coups sur le visage, et lui disaient: Devine qui est celui qui t'a frappé? Lukas 22:64 German: Luther (1912) verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug? Lukas 22:64 German: Luther (1545) verdecketen ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug? Lukas 22:64 German: Elberfelder (1871) Und als sie ihn verhüllt hatten, fragten sie ihn und sprachen: Weissage, wer ist es, der dich schlug? 路 加 福 音 22:64 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 蒙 著 他 的 眼 , 問 他 說 : 你 是 先 知 , 告 訴 我 們 打 你 的 是 誰 ? 路 加 福 音 22:64 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 蒙 着 他 的 眼 , 问 他 说 : 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ? 路 加 福 音 22:64 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。” 路 加 福 音 22:64 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蒙住他的眼睛問他:“你說預言吧,說打你的是誰。” And when they had blindfolded him they struck him on the face and asked him saying Prophesy who is it that smote thee και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words περικαλυψαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine perikalupto  per-ee-kal-oop'-to: to cover all around, i.e. entirely (the face, a surface) -- blindfold, cover, overlay. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ετυπτον verb - imperfect active indicative - third person tupto  toop'-to: to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επηρωτων verb - imperfect active indicative - third person eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. προφητευσον verb - aorist active middle - second person singular propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παισας verb - aorist active participle - nominative singular masculine paio  pah'-yo: to hit ; specially, to sting (as a scorpion) -- smite, strike. σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house.Luke 22:64 Multilingual Bible Luc 22:64 French Lucas 22:64 Biblia Paralela 路 加 福 音 22:64 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |