
And he called one of the servants and asked what these things meant και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσκαλεσαμενος verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine proskaleomai  pros-kal-eh'-om-ahee: to call toward oneself, i.e. summon, invite -- call (for, to, unto). ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδων noun - genitive plural masculine pais  paheece: child, maid(-en), (man) servant, son, young man. επυνθανετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular punthanomai  poon-than'-om-ahee: to question, i.e. ascertain by inquiry -- ask, demand, enquire, understand. τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ειη verb - present optative - third person singular eien  i'-ane: might (could, would, or should) be -- mean, + perish, should be, was, were. ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
 New American Standard Bible (©1995) "And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.King James Bible And he called one of the servants, and asked what these things meant. American King James Version And he called one of the servants, and asked what these things meant. American Standard Version And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. Douay-Rheims Bible And he called one of the servants, and asked what these things meant. Darby Bible Translation And having called one of the servants, he inquired what these things might be. English Revised Version And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be. Webster's Bible Translation And he called one of the servants, and asked what these things meant. World English Bible He called one of the servants to him, and asked what was going on. Young's Literal Translation and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων αὐτοῦ ἐπυνθάνετο τί εἴη ταῦτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι ειη ταυτα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:26 Greek NT: Westcott/Hort και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων επυνθανετο τι αν ειη ταυτα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent Lucas 15:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello. Lucas 15:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Llamando a uno de los criados, le preguntó qué era todo aquello. Lucas 15:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y llamando á uno de los criados, preguntóle qué era aquello. Lucas 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. Lucas 15:26 Spanish: Modern Después de llamar a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. Luc 15:26 French: Louis Segond (1910) Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était. Luc 15:26 French: Darby et, ayant appelé l'un des serviteurs, il demanda ce que c'était. Luc 15:26 French: Martin (1744) Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était. Luc 15:26 French: Ostervald (1744) Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c'était. Lukas 15:26 German: Luther (1912) und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. Lukas 15:26 German: Luther (1545) und rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre. Lukas 15:26 German: Elberfelder (1871) Und er rief einen der Knechte herzu und erkundigte sich, was das wäre. 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 便 叫 過 一 個 僕 人 來 , 問 是 甚 麼 事 。 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 便 叫 过 一 个 仆 人 来 , 问 是 甚 麽 事 。 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就叫了一个仆人来,问他这是怎么一回事。 路 加 福 音 15:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就叫了一個僕人來,問他這是怎麼一回事。  Inquired Inquiring Lads Meant Questioning Servants Summoned
 Inquired Inquiring Lads Meant Questioning Servants Summoned Young
 Inquired Inquiring Lads Meant Questioning Servants Summoned Young
Luke 15:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |