New American Standard Bible (©1995) So Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And He answered him and said, "It is as you say."King James Bible And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. American King James Version And Pilate asked him, saying, Are you the King of the Jews? And he answered him and said, You say it. American Standard Version And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest. Douay-Rheims Bible And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it. Darby Bible Translation And Pilate demanded of him saying, Art thou the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest. English Revised Version And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest. Webster's Bible Translation And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. World English Bible Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered him, "So you say." Young's Literal Translation And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say it.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· σὺ λέγεις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· Σὺ λέγεις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐπηρώτησεν αὐτὸν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη Σὺ λέγεις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων· σὺ εἰ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη· σὺ λέγεις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε πειλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε πιλατος επηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε πιλατος επηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε πιλατος επηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort ο δε πιλατος ηρωτησεν αυτον λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε αποκριθεις αυτω εφη συ λεγεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis Lucas 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pilato entonces le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús respondiéndole, dijo: Tú lo dices. Lucas 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pilato preguntó a Jesús: "¿Eres Tú el Rey de los Judíos?" "Tú lo dices," le respondió Jesús. Lucas 23:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndo él, dijo: Tú lo dices. Lucas 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, dijo: Tú lo dices. Lucas 23:3 Spanish: Modern Entonces Pilato le preguntó diciendo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Respondiendo le dijo: --Tú lo dices. Luc 23:3 French: Louis Segond (1910) Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. Luc 23:3 French: Darby Et Pilate l'interrogea, disant: Toi, tu es le roi des Juifs? Et répondant, il lui dit: Luc 23:3 French: Martin (1744) Et Pilate l'interrogea, disant : Es-tu le Roi des Juifs? Et [Jésus] répondant, lui dit : tu le dis. Lukas 23:3 German: Luther (1912) Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es. Lukas 23:3 German: Luther (1545) Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete ihm und sprach: Du sagest es. Lukas 23:3 German: Elberfelder (1871) Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm und sprach: Du sagst es. 路 加 福 音 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 問 耶 穌 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。 路 加 福 音 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 问 耶 稣 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。 And Pilate asked him saying Art thou the King of the Jews And he answered him and said Thou sayest it ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. επηρωτησεν verb - aorist active indicative - third person singular eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. λεγεις verb - present active indicative - second person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.Luke 23:3 Multilingual Bible Luc 23:3 French Lucas 23:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 23:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |