
Then Pilate entered into the judgment hall again and called Jesus and said unto him Art thou the King of the Jews εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πραιτωριον noun - accusative singular neuter praitorion  prahee-to'-ree-on: the praetorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp) -- (common, judgment) hall (of judgment), palace, praetorium. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιλατος noun - nominative singular masculine Pilatos  pil-at'-os: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman -- Pilate. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλευς noun - nominative singular masculine basileus  bas-il-yooce': a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιων adjective - genitive plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
 New American Standard Bible (©1995) Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?"King James Bible Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? American King James Version Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews? American Standard Version Pilate therefore entered again into the Praetorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Douay-Rheims Bible Pilate therefore went into the hall again, and called Jesus, and said to him: Art thou the king of the Jews? Darby Bible Translation Pilate therefore entered again into the praetorium and called Jesus, and said to him, Thou art the king of the Jews? English Revised Version Pilate therefore entered again into the palace, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews? Webster's Bible Translation Then Pilate entered into the judgment-hall again, and called Jesus, and said to him, Art thou the King of the Jews? World English Bible Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him, "Are you the King of the Jews?" Young's Literal Translation Pilate, therefore, entered into the praetorium again, and called Jesus, and said to him, 'Thou art the King of the Jews?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Εἰσῆλθεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ὁ Πειλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰσῆλθεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησε τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰσῆλθεν οὖν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εισηλθεν ουν εις το πραιτωριον παλιν ο πειλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισηλθεν ουν εις το πραιτωριον παλιν ο πιλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) εισηλθεν ουν εις το πραιτωριον παλιν ο πιλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισηλθεν ουν εις το πραιτωριον παλιν ο πιλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:33 Greek NT: Westcott/Hort εισηλθεν ουν παλιν εις το πραιτωριον ο πιλατος και εφωνησεν τον ιησουν και ειπεν αυτω συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum Juan 18:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Pilato volvió a entrar al Pretorio, y llamó a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Juan 18:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pilato volvió a entrar al Pretorio, y llamó a Jesús y Le preguntó: "¿Eres Tú el Rey de los Judíos?" Juan 18:33 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Juan 18:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, Pilato volvió a entrar en el pretorio, y llamó a Jesús, y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Juan 18:33 Spanish: Modern Entonces Pilato entró otra vez al Pretorio, llamó a Jesús y le dijo: --¿Eres tú el rey de los judíos? Jean 18:33 French: Louis Segond (1910) Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus, et lui dit: Es-tu le roi des Juifs? Jean 18:33 French: Darby Pilate donc entra encore dans le prétoire, et appela Jésus, et lui dit: Toi, tu es le roi des Juifs? Jean 18:33 French: Martin (1744) Pilate donc entra encore au Prétoire, et ayant appelé Jésus, il lui dit : es-tu le Roi des Juifs? Jean 18:33 French: Ostervald (1744) Alors Pilate rentra dans le prétoire, et ayant fait venir Jésus, il lui dit: Es-tu le roi des Juifs? Johannes 18:33 German: Luther (1912) Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der Juden König? Johannes 18:33 German: Luther (1545) Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: Bist du der Juden König? Johannes 18:33 German: Elberfelder (1871) Pilatus ging nun wieder hinein in das Prätorium und rief Jesum und sprach zu ihm: Bist du der König der Juden? 約 翰 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 , 叫 耶 穌 來 , 對 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 約 翰 福 音 18:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 拉 多 又 进 了 衙 门 , 叫 耶 稣 来 , 对 他 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 約 翰 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?” 約 翰 福 音 18:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”  Entered Hall Inside Jews Judgment Judgment-hall Palace Pilate Praetorium Re-entering Summoned
 Entered Hall Inside Jesus Jews Judgment Judgment-Hall Palace Pilate Praetorium Summoned
 Entered Hall Inside Jesus Jews Judgment Judgment-Hall Palace Pilate Praetorium Summoned
John 18:33 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |