
And went again into the judgment hall and saith unto Jesus Whence art thou But Jesus gave him no answer και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πραιτωριον noun - accusative singular neuter praitorion  prahee-to'-ree-on: the praetorium or governor's courtroom (sometimes including the whole edifice and camp) -- (common, judgment) hall (of judgment), palace, praetorium. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγει verb - present active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αποκρισιν noun - accusative singular feminine apokrisis  ap-ok'-ree-sis:  a response -- answer. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) and he entered into the Praetorium again and said to Jesus, "Where are You from?" But Jesus gave him no answer.King James Bible And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. American King James Version And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer. American Standard Version and he entered into the Praetorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Douay-Rheims Bible And he entered into the hall again, and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Darby Bible Translation and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. English Revised Version and he entered into the palace again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. Webster's Bible Translation And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. World English Bible He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer. Young's Literal Translation and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, 'Whence art thou?' and Jesus gave him no answer. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· Πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ Πόθεν εἶ σύ ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:9 Greek NT: Westcott/Hort και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei Juan 19:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entró de nuevo al Pretorio y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta. Juan 19:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entró de nuevo al Pretorio (residencia oficial del gobernador) y dijo a Jesús: "¿De dónde eres Tú?" Pero Jesús no le dio respuesta. Juan 19:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta. Juan 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dio respuesta. Juan 19:9 Spanish: Modern Entró en el Pretorio otra vez y dijo a Jesús: --¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le dio respuesta. Jean 19:9 French: Louis Segond (1910) Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse. Jean 19:9 French: Darby et il entra de nouveau dans le prétoire, et dit à Jésus: D'où es-tu? Et Jésus ne lui donna pas de réponse. Jean 19:9 French: Martin (1744) Et il rentra dans le Prétoire, et dit à Jésus : d'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse. Jean 19:9 French: Ostervald (1744) Il rentra donc dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui fit aucune réponse. Johannes 19:9 German: Luther (1912) und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Johannes 19:9 German: Luther (1545) und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Von wannen bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Johannes 19:9 German: Elberfelder (1871) und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort. 約 翰 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 進 衙 門 , 對 耶 穌 說 : 你 是 那 裡 來 的 ? 耶 穌 卻 不 回 答 。 約 翰 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 进 衙 门 , 对 耶 稣 说 : 你 是 那 里 来 的 ? 耶 稣 却 不 回 答 。 約 翰 福 音 19:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又进了官邸,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。 約 翰 福 音 19:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。  Entered Hall Judgment Judgment-hall Origin Palace Praetorium Says Whence
 Entered Hall Inside Jesus Judgment Judgment-Hall Origin Palace Praetorium Whence
 Entered Hall Inside Jesus Judgment Judgment-Hall Origin Palace Praetorium Whence
John 19:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |