New American Standard Bible (©1995) But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute man who does not open his mouth.King James Bible But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. American King James Version But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth. American Standard Version But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth. Douay-Rheims Bible But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth. Darby Bible Translation But I, as a deaf man, hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth. English Revised Version But I, as a deaf man, hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth. Webster's Bible Translation But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. World English Bible But I, as a deaf man, don't hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth. Young's Literal Translation And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (37-14) ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum Salmos 38:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas yo, como el sordo, no oigo; soy como el mudo que no abre la boca. Salmos 38:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero yo, como el sordo, no oigo; Soy como el mudo que no abre la boca. Salmos 38:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca. Salmos 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo, como si fuera sordo no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca. Salmos 38:13 Spanish: Modern Pero yo, como si fuera sordo, no escuchaba, y era como un mudo que no abre la boca. Psaume 38:13 French: Louis Segond (1910) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche. Psaume 38:13 French: Darby Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, et, comme un muet, je n'ouvre pas la bouche. Psaume 38:13 French: Martin (1744) Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche. Psaume 38:13 French: Ostervald (1744) Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche. Psalm 38:13 German: Luther (1912) Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, Psalm 38:13 German: Luther (1545) Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. Psalm 38:13 German: Elberfelder (1871) Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. 詩 篇 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 如 聾 子 不 聽 , 像 啞 巴 不 開 口 。 詩 篇 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。 詩 篇 38:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。 詩 篇 38:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 至於我,像個聾子,不能聽見;像個啞巴,不能開口。 But I as a deaf man heard not and I was as a dumb man that openeth not his mouth But I as a deaf cheresh (khay-rashe') deaf (whether literally or spir.) -- deaf. man heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) not and I was as a dumb man 'illem (il-lame') speechless -- dumb (man). that openeth pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve not his mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according toPsalm 38:13 Multilingual Bible Psaume 38:13 French Salmos 38:13 Biblia Paralela 詩 篇 38:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |