New American Standard Bible (©1995) "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.King James Bible I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. American King James Version I was dumb, I opened not my mouth; because you did it. American Standard Version I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. Douay-Rheims Bible I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it. Darby Bible Translation I was dumb, I opened not my mouth; for thou hast done it. English Revised Version I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. Webster's Bible Translation I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. World English Bible I was mute. I didn't open my mouth, because you did it. Young's Literal Translation I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou -- Thou hast done it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (38-10) obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti Salmos 39:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mudo me he quedado, no abro la boca, porque tú eres el que ha obrado. Salmos 39:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mudo me he quedado, no abro la boca, Porque Tú eres el que ha obrado. Salmos 39:9 Spanish: Reina Valera (1909) Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste. Salmos 39:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Enmudecí, no abrí mi boca; porque tú lo hiciste. Salmos 39:9 Spanish: Modern Enmudecí; no abrí mi boca, porque tú eres quien lo hizo. Psaume 39:9 French: Louis Segond (1910) Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis. Psaume 39:9 French: Darby Je suis resté muet, je n'ai pas ouvert la bouche, car c'est toi qui l'as fait. Psaume 39:9 French: Martin (1744) Je me suis tu, et je n'ai point ouvert ma bouche, parce que c'est toi qui l'as fait. Psaume 39:9 French: Ostervald (1744) Je me suis tu, je n'ouvre pas la bouche, parce que c'est toi qui l'as fait. Psalm 39:9 German: Luther (1912) Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan. Psalm 39:9 German: Luther (1545) Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden. Psalm 39:9 German: Elberfelder (1871) Ich bin verstummt, ich tue meinen Mund nicht auf; denn du, du hast es getan. 詩 篇 39:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 語 。 詩 篇 39:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。 詩 篇 39:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为是你作了这事,我就静默不开口。 詩 篇 39:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為是你作了這事,我就靜默不開口。 I was dumb I opened not my mouth because thou didst it I was dumb 'alam (aw-lam') to tie fast; hence (of the mouth) to be tongue-tied -- bind, be dumb, put to silence. I opened pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve not my mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to because thou didst `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itPsalm 39:9 Multilingual Bible Psaume 39:9 French Salmos 39:9 Biblia Paralela 詩 篇 39:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |