
For they speak not peace but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land For they speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue not peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace but they devise chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute deceitful mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. matters dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause against them that are quiet ragea` (raw-gay'-ah) restful, i.e. peaceable -- that are quiet. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.King James Bible For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. American King James Version For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. American Standard Version For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land. Douay-Rheims Bible For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. Darby Bible Translation For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land. English Revised Version For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land. Webster's Bible Translation For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. World English Bible For they don't speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land. Young's Literal Translation For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-20) non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant Salmos 35:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ellos no hablan paz, sino que piensan palabras engañosas contra los pacíficos de la tierra, Salmos 35:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ellos no hablan paz, Sino que piensan palabras engañosas contra los pacíficos de la tierra, Salmos 35:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. Salmos 35:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas. Salmos 35:20 Spanish: Modern Porque no hablan paz, y contra los mansos de la tierra traman engaños. Psaume 35:20 French: Louis Segond (1910) Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. Psaume 35:20 French: Darby Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays. Psaume 35:20 French: Martin (1744) Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre. Psaume 35:20 French: Ostervald (1744) Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays. Psalm 35:20 German: Luther (1912) Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande Psalm 35:20 German: Luther (1545) Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande; Psalm 35:20 German: Elberfelder (1871) Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge. 詩 篇 35:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。 詩 篇 35:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。 詩 篇 35:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。 詩 篇 35:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。  FALSE Conceive Deceit Deceitful Designing Devise Evil Matters Ones Peace Peaceably Quiet Quietly Speak
 Accusations Conceive Deceit Deceitful Designing Devise Evil Live Matters Ones Peace Peaceably Quiet Quietly Speak Words
 Accusations Conceive Deceit Deceitful Designing Devise Evil Live Matters Ones Peace Peaceably Quiet Quietly Speak Words
Psalm 35:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |