New American Standard Bible (©1995) Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.King James Bible Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. American King James Version Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. American Standard Version Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Douay-Rheims Bible Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. Darby Bible Translation Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause. English Revised Version Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Webster's Bible Translation Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. World English Bible Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes. Young's Literal Translation Mine enemies rejoice not over me with falsehood, Those hating me without cause wink the eye. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-19) non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo Salmos 35:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen. Salmos 35:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, Ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen. Salmos 35:19 Spanish: Reina Valera (1909) No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. Salmos 35:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo. Salmos 35:19 Spanish: Modern No se alegren de mí los que sin razón son mis enemigos, ni guiñen el ojo los que me aborrecen sin causa. Psaume 35:19 French: Louis Segond (1910) Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard! Psaume 35:19 French: Darby Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil. Psaume 35:19 French: Martin (1744) Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards. Psaume 35:19 French: Ostervald (1744) Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil! Psalm 35:19 German: Luther (1912) Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! Psalm 35:19 German: Luther (1545) Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen. Psalm 35:19 German: Elberfelder (1871) Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 ! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 ! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。 詩 篇 35:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me neither let them wink with the eye that hate me without a cause Let not them that are mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. wrongfully sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome over me neither let them wink qarats (kaw-rats') to pinch, i.e. (partially) to bite the lips, blink the eyes (as a gesture of malice), or (fully) to squeeze off with the eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. me without a cause chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.Psalm 35:19 Multilingual Bible Psaume 35:19 French Salmos 35:19 Biblia Paralela 詩 篇 35:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |