
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me neither let them wink with the eye that hate me without a cause Let not them that are mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. wrongfully sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome over me neither let them wink qarats (kaw-rats') to pinch, i.e. (partially) to bite the lips, blink the eyes (as a gesture of malice), or (fully) to squeeze off with the eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) that hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. me without a cause chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.
 New American Standard Bible (©1995) Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me without cause wink maliciously.King James Bible Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. American King James Version Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. American Standard Version Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Douay-Rheims Bible Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me : who have hated me without cause, and wink with the eyes. Darby Bible Translation Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause. English Revised Version Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Webster's Bible Translation Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. World English Bible Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes. Young's Literal Translation Mine enemies rejoice not over me with falsehood, Those hating me without cause wink the eye. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-19) non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo Salmos 35:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen. Salmos 35:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No permitas que se regocijen a costa mía los que injustamente son mis enemigos, Ni que guiñen el ojo con malicia los que sin causa me aborrecen. Salmos 35:19 Spanish: Reina Valera (1909) No se alegren de mí mis enemigos injustos: Ni los que me aborrecen sin causa hagan del ojo. Salmos 35:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo. Salmos 35:19 Spanish: Modern No se alegren de mí los que sin razón son mis enemigos, ni guiñen el ojo los que me aborrecen sin causa. Psaume 35:19 French: Louis Segond (1910) Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard! Psaume 35:19 French: Darby Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'oeil. Psaume 35:19 French: Martin (1744) Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards. Psaume 35:19 French: Ostervald (1744) Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil! Psalm 35:19 German: Luther (1912) Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen! Psalm 35:19 German: Luther (1545) Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen. Psalm 35:19 German: Elberfelder (1871) Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 不 容 那 無 理 與 我 為 仇 的 向 我 誇 耀 ! 不 容 那 無 故 恨 我 的 向 我 擠 眼 ! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 不 容 那 无 理 与 我 为 仇 的 向 我 夸 耀 ! 不 容 那 无 故 恨 我 的 向 我 挤 眼 ! 詩 篇 35:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。 詩 篇 35:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。  Cause Enemies Eye Falsehood Falsely Foes Glad Hate Haters Hating Maliciously Reason Rejoice Sport Wink Wrongfully
 Cause Enemies Eye Eyes Foes Glad Gloat Hate Haters Hating Maliciously Reason Rejoice Sport Wink Wrongfully
 Cause Enemies Eye Eyes Foes Glad Gloat Hate Haters Hating Maliciously Reason Rejoice Sport Wink Wrongfully
Psalm 35:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |