New American Standard Bible (©1995) "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.King James Bible Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. American King James Version Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me. American Standard Version Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. Douay-Rheims Bible Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. Darby Bible Translation Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me. English Revised Version Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. Webster's Bible Translation Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. World English Bible "Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me. Young's Literal Translation Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas Job 21:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y los designios con los cuales me dañaríais. Job 21:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo conozco los pensamientos de ustedes, Y los designios con los cuales me dañarían. Job 21:27 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis. Job 21:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis. Job 21:27 Spanish: Modern He aquí, yo conozco vuestros pensamientos y las intrigas que hacéis contra mí. Job 21:27 French: Louis Segond (1910) Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi. Job 21:27 French: Darby Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence. Job 21:27 French: Martin (1744) Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi. Job 21:27 French: Ostervald (1744) Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi. Hiob 21:27 German: Luther (1912) Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. Hiob 21:27 German: Luther (1545) Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich. Hiob 21:27 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut. 約 伯 記 21:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 你 們 的 意 思 , 並 誣 害 我 的 計 謀 。 約 伯 記 21:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 你 们 的 意 思 , 并 诬 害 我 的 计 谋 。 約 伯 記 21:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我知道你们的心思,与你们恶待我的计谋。 約 伯 記 21:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我知道你們的心思,與你們惡待我的計謀。 Behold I know your thoughts and the devices which ye wrongfully imagine against me Behold I know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially your thoughts machashabah (makh-ash-aw-baw') cunning (work), curious work, device(-sed), imagination, invented, means, purpose, thought. and the devices mzimmah (mez-im-maw') a plan, usually evil (machination), sometimes good (sagacity) -- (wicked) device, discretion, intent, witty invention, lewdness, mischievous (device), thought, wickedly. which ye wrongfully imagine chamac (khaw-mas') to be violent; by implication, to maltreat -- make bare, shake off, violate, do violence, take away violently, wrong, imagine wrongfully. against meJob 21:27 Multilingual Bible Job 21:27 French Job 21:27 Biblia Paralela 約 伯 記 21:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |