Job 21:34

<< Job 21:34 >>

How then comfort ye me in vain seeing in your answers there remaineth false.hood
How then comfort
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
ye me in vain
hebel  (heh'bel)
emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity.
seeing in your answers
tshuwbah  (tesh-oo-baw')
a recurrence (of time or place); a reply (as returned) -- answer, be expired, return.
there remaineth
sha'ar  (shaw-ar')
to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
false.hood
ma`al  (mah'-al)
treachery, i.e. sin -- falsehood, grievously, sore, transgression, trespass, very.

New American Standard Bible (©1995)
"How then will you vainly comfort me, For your answers remain full of falsehood?"

King James Bible
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

American King James Version
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?

American Standard Version
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?

Douay-Rheims Bible
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ?

Darby Bible Translation
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.

English Revised Version
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

Webster's Bible Translation
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

World English Bible
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?"

Young's Literal Translation
And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?

איוב 21:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ ס

איוב 21:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר־מעל׃ ס

איוב 21:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס

איוב 21:34 Hebrew Bible
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati

Job 21:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Cómo, pues, me consoláis en vano? Vuestras respuestas están llenas de falsedad.

Job 21:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Cómo, pues, me consuelan en vano? Sus respuestas están llenas de falsedad."

Job 21:34 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

Job 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?

Job 21:34 Spanish: Modern
¿Cómo, pues, me consoláis con palabras huecas? De vuestras respuestas sólo queda el engaño.

Job 21:34 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.

Job 21:34 French: Darby
Et comment me consolez-vous avec de vaines consolations? Vos réponses restent perfides.

Job 21:34 French: Martin (1744)
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?

Job 21:34 French: Ostervald (1744)
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

Hiob 21:34 German: Luther (1912)
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!

Hiob 21:34 German: Luther (1545)
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

Hiob 21:34 German: Elberfelder (1871)
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.

約 伯 記 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 對 答 的 話 中 既 都 錯 謬 , 怎 麼 徒 然 安 慰 我 呢 ?

約 伯 記 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 对 答 的 话 中 既 都 错 谬 , 怎 麽 徒 然 安 慰 我 呢 ?

約 伯 記 21:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”

約 伯 記 21:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們的回話既然只存虛假,怎樣徒然安慰我呢?”


Answers Comfort Deceit Empty Faithlessness Falsehood Full Nonsense Nothing Nothings Perfidious Profit Remains Seeing Trespass Vain Vainly Vanity

Answers Comfort Console Deceit Empty Faithlessness Falsehood Full Nonsense Profit Trespass Vain Vainly Vanity Words

Answers Comfort Console Deceit Empty Faithlessness Falsehood Full Nonsense Profit Trespass Vain Vainly Vanity Words

Job 21:34 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible