New American Standard Bible (©1995) Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart upon them.King James Bible Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. American King James Version Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart on them. American Standard Version Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon . Douay-Rheims Bible Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them. Darby Bible Translation Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it. English Revised Version Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart thereon. Webster's Bible Translation Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them. World English Bible Don't trust in oppression. Don't become vain in robbery. If riches increase, don't set your heart on them. Young's Literal Translation Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth -- when it increaseth -- set not the heart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (61-12) unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est Salmos 62:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No confiéis en la opresión, ni en el robo pongáis vuestra esperanza; si las riquezas aumentan, no pongáis el corazón en ellas . Salmos 62:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No confíen ustedes en la opresión, Ni en el robo pongan su esperanza; Si las riquezas aumentan, no pongan el corazón en ellas . Salmos 62:10 Spanish: Reina Valera (1909) No confiéis en la violencia, Ni en la rapiña; no os envanezcáis: Si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella. Salmos 62:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No confiéis en la violencia, ni en la rapiña no os envanezcáis; si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella . Salmos 62:10 Spanish: Modern No confiéis en la opresión, ni os envanezcáis con la rapiña. Aunque se incremente la riqueza, no pongáis en ella el corazón. Psaume 62:10 French: Louis Segond (1910) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur. Psaume 62:10 French: Darby N'ayez pas confiance dans l'oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n'y mettez pas votre coeur. Psaume 62:10 French: Martin (1744) Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine; ne devenez point vains; [et] quand les richesses abonderont, n'y mettez point votre cœur. Psaume 62:10 French: Ostervald (1744) Ne vous confiez pas dans la violence, et ne soyez pas séduits par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur. Psalm 62:10 German: Luther (1912) Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran. Psalm 62:10 German: Luther (1545) Aber Menschen sind doch ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wägen weniger denn nichts, soviel ihrer ist. Psalm 62:10 German: Elberfelder (1871) Vertrauet nicht auf Erpressung, und setzet nicht eitle Hoffnung auf Raub; (Eig. werdet nicht betört durch Raub) wenn der Reichtum wächst, so setzet euer Herz nicht darauf! 詩 篇 62:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 仗 勢 欺 人 , 也 不 要 因 搶 奪 而 驕 傲 ; 若 財 寶 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。 詩 篇 62:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 仗 势 欺 人 , 也 不 要 因 抢 夺 而 骄 傲 ; 若 财 宝 加 增 , 不 要 放 在 心 上 。 詩 篇 62:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。 詩 篇 62:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要倚靠藉強暴得來的財物,也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財;如果財寶加增,你的心也不要倚靠它。 |  | Trust not in oppression and become not vain in robbery if riches increase set not your heart upon them Trust batach (baw-takh') to hie for refuge; figuratively, to trust, be confident or sure -- be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust. not in oppression `osheq (o'-shek) injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain -- cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten). and become not vain habal (haw-bal') to be vain in act, word, or expectation; specifically to lead astray -- be (become, make) vain. in robbery gazel (gaw-zale') robbery, or (concretely) plunder -- robbery, thing taken away by violence. if riches chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength increase nuwb (noob) to germinate, i.e. (figuratively) to (causatively, make) flourish; also (of words), to utter -- bring forth (fruit), make cheerful, increase. set shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. not your heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect upon them
 Confidence Evil-doing Extortion Faith Goods Heart Hope Hopes Increase Increased Increaseth Oppression Pride Profits Rewards Riches Robbery Stolen Thereon Though Trust Vain Vainly Wealth Wrongly
 Confidence Evil-Doing Extortion Faith Goods Heart Hope Hopes Increase Increaseth Oppression Pride Profits Rewards Riches Robbery Stolen Thereon Trust Vain Vainly Wealth Wrongly
 Confidence Evil-Doing Extortion Faith Goods Heart Hope Hopes Increase Increaseth Oppression Pride Profits Rewards Riches Robbery Stolen Thereon Trust Vain Vainly Wealth WronglyPsalm 62:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |