New American Standard Bible (©1995) Yet our eyes failed, Looking for help was useless; In our watching we have watched For a nation that could not save.King James Bible As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. American King James Version As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. American Standard Version Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save. Douay-Rheims Bible Ain. While we were yet standing, our eyes failed, expecting help for us in vain, when we looked attentively towards a nation that was not able to save. Darby Bible Translation Our eyes still failed for our vain help; in our watching, we have watched for a nation that did not save. English Revised Version Our eyes do yet fail in looking for our vain help; in our watching we have watched for a nation that could not save. Webster's Bible Translation As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us. World English Bible Our eyes do yet fail [in looking] for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save. Young's Literal Translation While we exist -- consumed are our eyes for our vain help, In our watch-tower we have watched for a nation that saveth not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat Lamentaciones 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Aun nuestros ojos desfallecían, buscar ayuda fue inútil. En nuestro velar hemos aguardado a una nación incapaz de salvar. Lamentaciones 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Aun nuestros ojos desfallecían, Buscar ayuda fue inútil. En nuestro velar hemos aguardado A una nación incapaz de salvar. Lamentaciones 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar. Lamentaciones 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ayin : Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro. En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar. Lamentaciones 4:17 Spanish: Modern Todavía se consumen nuestros ojos tras la vana espera de nuestro socorro. Desde nuestro mirador miramos hacia una nación que no puede salvar. Lamentations 4:17 French: Louis Segond (1910) Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés. Lamentations 4:17 French: Darby Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas. Lamentations 4:17 French: Martin (1744) [Hajin.] Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant; nous avons regardé de dessus nos lieux élevés vers une nation qui ne peut pas délivrer. Lamentations 4:17 French: Ostervald (1744) Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu'ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer. Klagelieder 4:17 German: Luther (1912) Noch gafften unsre Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte. Klagelieder 4:17 German: Luther (1545) Noch gafften unsere Augen auf die nichtige Hilfe, bis sie gleich müde wurden, da wir warteten auf ein Volk, das uns doch nicht helfen konnte. Klagelieder 4:17 German: Elberfelder (1871) Noch schmachten unsere Augen nach unserer nichtigen Hülfe; in unserem Warten warten wir auf ein (Eig. in unserem Ausschauen schauen wir aus nach einem) Volk, das nicht retten wird. 耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 仰 望 人 來 幫 助 , 以 致 眼 目 失 明 , 還 是 枉 然 ; 我 們 所 盼 望 的 , 竟 盼 望 一 個 不 能 救 人 的 國 ! 耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 仰 望 人 来 帮 助 , 以 致 眼 目 失 明 , 还 是 枉 然 ; 我 们 所 盼 望 的 , 竟 盼 望 一 个 不 能 救 人 的 国 ! 耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。 耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們徒然等待幫助,等到雙目失去視力;我們在瞭望臺上期望一個不能拯救我們的國家來臨。 As for us our eyes as yet failed for our vain help in our watching we have watched for a nation that could not save us As for us our eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) as yet failed kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) for our vain hebel (heh'bel) emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb -- altogether, vain, vanity. help `ezrah (ez-raw') aid -- help(-ed, -er). in our watching tsphiyah (tsef-ee-yaw') watchfulness -- watching. we have watched tsaphah (tsaw-faw') to lean forward, i.e. to peer into the distance; by implication, to observe, await -- behold, espy, look up (well), wait for, (keep the) watch(-man). for a nation gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. that could not save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor usLamentations 4:17 Multilingual Bible Lamentations 4:17 French Lamentaciones 4:17 Biblia Paralela 耶 利 米 哀 歌 4:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |