Lamentations 4:16

<< Lamentations 4:16 >>

The anger of the LORD hath divided them he will no more regard them they respected not the persons of the priests they favoured not the elders
The anger
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath divided
chalaq  (khaw-lak')
to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate
them he will no more
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
regard
nabat  (naw-bat')
to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
them they respected
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
not the persons
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the priests
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
they favoured
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
not the elders
zaqen  (zaw-kane')
old -- aged, ancient (man), elder(-est), old (man, men and...women), senator.

New American Standard Bible (©1995)
The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.

King James Bible
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

American King James Version
The anger of the LORD has divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

American Standard Version
The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

Douay-Rheims Bible
Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient.

Darby Bible Translation
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.

English Revised Version
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

Webster's Bible Translation
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.

World English Bible
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the priests, they didn't favor the elders.

Young's Literal Translation
The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.

איכה 4:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ [זְקֵנִים כ] (וּזְקֵנִ֖ים ק) לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ ס

איכה 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו [זקנים כ] (וזקנים ק) לא חננו׃ ס

איכה 4:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פְּנֵי יְהוָה חִלְּקָם לֹא יֹוסִיף לְהַבִּיטָם פְּנֵי כֹהֲנִים לֹא נָשָׂאוּ [זְקֵנִים כ] (וּזְקֵנִים ק) לֹא חָנָנוּ׃ ס

איכה 4:16 Hebrew Bible
פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו זקנים לא חננו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
FE facies Domini divisit eos non addet ut respiciat eos facies sacerdotum non erubuerunt neque senum miserti sunt

Lamentaciones 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La presencia del SEÑOR los dispersó, no volverá a mirarlos. No honraron a los sacerdotes, ni tuvieron piedad de los ancianos.

Lamentaciones 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La presencia del SEÑOR los dispersó, No volverá a mirarlos. Ellos no honraron a los sacerdotes, Ni tuvieron piedad de los ancianos.

Lamentaciones 4:16 Spanish: Reina Valera (1909)
La ira de Jehová los apartó, no los mirará más: No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.

Lamentaciones 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pe : La ira del SEÑOR los apartó, nunca más los mirará. No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los ancianos.

Lamentaciones 4:16 Spanish: Modern
La presencia de Jehovah los ha dispersado; no los volverá a mirar. De la persona de los sacerdotes no tuvieron respeto; ni a los ancianos mostraron consideración.

Lamentations 4:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.

Lamentations 4:16 French: Darby
La face de l'Éternel les a coupés en deux; il ne veut plus les regarder. Ils n'ont pas respecté la face des sacrificateurs, ils n'ont pas usé de grâce envers les vieillards.

Lamentations 4:16 French: Martin (1744)
[Pe.] La face de l’Eternel les a écartés, il ne continuera plus de les regarder. Ils n’ont point eu de respect pour la personne des Sacrificateurs, ni pitié des vieillards.

Lamentations 4:16 French: Ostervald (1744)
La face de l'Éternel les a dispersés. Il ne les regarde plus. Ils n'ont pas eu de respect pour les sacrificateurs, ni de pitié pour les vieillards.

Klagelieder 4:16 German: Luther (1912)
Des HERRN Zorn hat sie zerstreut; er will sie nicht mehr ansehen. Die Priester ehrte man nicht, und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit. {~}

Klagelieder 4:16 German: Luther (1545)
Darum hat sie des HERRN Zorn zerstreuet und will sie nicht mehr ansehen, weil sie die Priester nicht ehreten und mit den Ältesten keine Barmherzigkeit übten.

Klagelieder 4:16 German: Elberfelder (1871)
Jehovas Angesicht hat sie zerstreut, er schaut sie nicht mehr an. Auf die Priester hat man keine Rücksicht genommen, an Greisen nicht Gnade geübt.

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 發 怒 , 將 他 們 分 散 , 不 再 眷 顧 他 們 ; 人 不 重 看 祭 司 , 也 不 厚 待 長 老 。

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 发 怒 , 将 他 们 分 散 , 不 再 眷 顾 他 们 ; 人 不 重 看 祭 司 , 也 不 厚 待 长 老 。

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华亲临分散他们,不再看顾他们;人不再尊重祭司,也不厚待长老。

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華親臨分散他們,不再看顧他們;人不再尊重祭司,也不厚待長老。


Add Aged Anger Behold Care Continue Didn't Directions Divided Elders Face Favor Favored Favoured Gracious Honor Honour Lifted Longer Persons Presence Priests Regard Respect Respected Scattered Shown Watches

Add Aged Anger Continue Directions Divided Elders Favor Favored Favoured Gracious Honor Honour Longer Persons Presence Priests Regard Respect Respected Scattered Shown Watches

Add Aged Anger Continue Directions Divided Elders Favor Favored Favoured Gracious Honor Honour Longer Persons Presence Priests Regard Respect Respected Scattered Shown Watches

Lamentations 4:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible