New American Standard Bible (©1995) The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.King James Bible The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. American King James Version The highways lie waste, the wayfaring man ceases: he has broken the covenant, he has despised the cities, he regards no man. American Standard Version The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. Douay-Rheims Bible The ways are made desolate, no one passeth by the road, the covenant is made void, he hath rejected the cities, he hath not regarded the men. Darby Bible Translation The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. English Revised Version The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. Webster's Bible Translation The highways lie waste, the way-faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. World English Bible The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn't respect man. Young's Literal Translation Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines Isaías 33:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las calzadas están desiertas, el transeúnte ya no pasa; ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, no tiene en estima al hombre. Isaías 33:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las calzadas están desiertas, el viajero ya no pasa. Ha quebrantado el pacto, ha despreciado las ciudades, No tiene en estima al hombre. Isaías 33:8 Spanish: Reina Valera (1909) Las calzadas están desechas, cesaron los caminantes: anulado ha la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres. Isaías 33:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Las calzadas serán deshechas; cesaron los caminantes; anuló la alianza, aborreció las ciudades, tuvo en nada los hombres. Isaías 33:8 Spanish: Modern Los caminos nos han quedado desolados; los caminantes han dejado de pasar. Él ha violado la alianza y ha rechazado a los testigos. No ha tenido respeto a los hombres. Ésaïe 33:8 French: Louis Segond (1910) Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne. Ésaïe 33:8 French: Darby Les routes sont désertes; le passant sur le chemin a cessé. Il a rompu l'alliance, il a méprisé les villes, il n'a égard à personne. Ésaïe 33:8 French: Martin (1744) Les chemins ont été réduits en désolation, les passants ne passent plus par les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne fait pas même cas des hommes. Ésaïe 33:8 French: Ostervald (1744) Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il a rompu l'alliance, il méprise les villes! Jesaja 33:8 German: Luther (1912) Die Steige ist wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht. Jesaja 33:8 German: Luther (1545) Die Steige sind wüste, es gehet niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht. Jesaja 33:8 German: Elberfelder (1871) Die Straßen sind verödet, der Wanderer feiert. Er hat den Bund gebrochen, die Städte verachtet, keines Menschen geachtet. 以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 路 荒 涼 , 行 人 止 息 ; 敵 人 背 約 , 藐 視 城 邑 , 不 顧 人 民 。 以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 路 荒 凉 , 行 人 止 息 ; 敌 人 背 约 , 藐 视 城 邑 , 不 顾 人 民 。 以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大路荒凉,过路的人绝迹;敌人背约,藐视约章,不尊重任何人。 以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大路荒涼,過路的人絕跡;敵人背約,藐視約章,不尊重任何人。 The highways lie waste the wayfaring man __ ceaseth he hath broken the covenant he hath despised the cities he regardeth no man The highways mcillah (mes-il-law') a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase -- causeway, course, highway, path, terrace. lie waste shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) the wayfaring man `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. ceaseth shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) he hath broken parar (paw-rar') to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate the covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. he hath despised ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear the cities `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. he regardeth chashab (khaw-shab') to plait or interpenetrate, i.e. (literally) to weave or (gen.) to fabricate; figuratively, to plot or contrive (usually in a malicious sense); hence (from the mental effort) to think, regard, value, compute no man 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. Isaiah 33:8 Multilingual Bible Ésaïe 33:8 French Isaías 33:8 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 33:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |