Isaiah 38:11

<< Isaiah 38:11 >>

I said I shall not see the LORD even the LORD in the land of the living I shall behold man no more with the inhabitants of the world
I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I shall not see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the LORD
Yahh  (yaw)
Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah.
even the LORD
Yahh  (yaw)
Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah.
in the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
of the living
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
I shall behold
nabat  (naw-bat')
to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care -- (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
man
'adam  (aw-dawm')
ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person.
no more with the inhabitants
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
of the world
chedel  (kheh'-del)
rest, i.e. the state of the dead -- world.

New American Standard Bible (©1995)
I said, "I will not see the LORD, The LORD in the land of the living; I will look on man no more among the inhabitants of the world.

King James Bible
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

American King James Version
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

American Standard Version
I said, I shall not see Jehovah, even Jehovah in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

Douay-Rheims Bible
I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.

Darby Bible Translation
I said, I shall not see Jah, Jah in the land of the living. With those who dwell where all has ceased to be, I shall behold man no more.

English Revised Version
I said, I shall not see the LORD, even the LORD in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

Webster's Bible Translation
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

World English Bible
I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.

Young's Literal Translation
I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.

ישעה 38:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּאֶ֣רֶץ הַחַיִּ֑ים לֹא־אַבִּ֥יט אָדָ֛ם עֹ֖וד עִם־יֹ֥ושְׁבֵי חָֽדֶל׃

ישעה 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אמרתי לא־אראה יה יה בארץ החיים לא־אביט אדם עוד עם־יושבי חדל׃

ישעה 38:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָמַרְתִּי לֹא־אֶרְאֶה יָהּ יָהּ בְּאֶרֶץ הַחַיִּים לֹא־אַבִּיט אָדָם עֹוד עִם־יֹושְׁבֵי חָדֶל׃

ישעה 38:11 Hebrew Bible
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit

Isaías 38:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dije: No veré al SEÑOR, al SEÑOR en la tierra de los vivientes; no veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.

Isaías 38:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dije: "No veré más al SEÑOR, Al SEÑOR en la tierra de los vivientes. No veré más hombre alguno entre los habitantes del mundo.

Isaías 38:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Dije: No veré á JAH, á JAH en la tierra de los que viven: Ya no veré más hombre con los moradores del mundo.

Isaías 38:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los que viven; ya no veré más hombre con los moradores del mundo.

Isaías 38:11 Spanish: Modern
Dije: "Ya no veré a Jehovah en la tierra de los vivientes. Ya no contemplaré a ningún hombre entre los habitantes del mundo.

Ésaïe 38:11 French: Louis Segond (1910)
Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!

Ésaïe 38:11 French: Darby
Je disais: Je ne verrai pas Jah, Jah dans la terre des vivants! Avec les habitants du lieu où tout a cessé, je ne contemplerai plus l'homme.

Ésaïe 38:11 French: Martin (1744)
J'avais dit; je ne contemplerai plus l'Eternel, l'Eternel, dans la terre des vivants; je ne verrai plus personne avec les habitants du monde.

Ésaïe 38:11 French: Ostervald (1744)
Je disais: Je ne verrai plus l'Éternel, l'Éternel dans la terre des vivants. Je ne verrai plus aucun homme parmi les habitants du monde.

Jesaja 38:11 German: Luther (1912)
Ich sprach: Nun werde ich nicht mehr sehen den HERRN, ja, den HERRN im Lande der Lebendigen; nun werde ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.

Jesaja 38:11 German: Luther (1545)
Ich sprach: Nun muß ich nicht mehr sehen den HERRN, ja den HERRN im Lande der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen die Menschen bei denen, die ihre Zeit leben.

Jesaja 38:11 German: Elberfelder (1871)
Ich sprach: Ich werde Jehova (Hebr. Jah) nicht sehen, Jehova (Hebr. Jah) im Lande der Lebendigen; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreiches. (Eig. des Aufhörens, des Hingeschiedenseins)

以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 我 必 不 得 見 耶 和 華 , 就 是 在 活 人 之 地 不 見 耶 和 華 ; 我 與 世 上 的 居 民 不 再 見 面 。

以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 我 必 不 得 见 耶 和 华 , 就 是 在 活 人 之 地 不 见 耶 和 华 ; 我 与 世 上 的 居 民 不 再 见 面 。

以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。

以 賽 亞 書 38:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我曾說:在活人之地,我必不得見耶和華;在世間的居民中,我必不再見到任何人。


Behold Ceased Dwell Inhabitants Jah Mankind Won't Yah

Ceased Dwell Inhabitants Jah Longer Mankind Won't World Yah

Ceased Dwell Inhabitants Jah Longer Mankind Won't World Yah

Isaiah 38:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible