Isaiah 38:10

<< Isaiah 38:10 >>

I said in the cutting off of my days I shall go to the gates of the grave I am deprived of the residue of my years
I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
in the cutting off
dmiy  (dem-ee')
quiet -- cutting off, rest, silence.
of my days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
I shall go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
to the gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
of the grave
sh'owl  (sheh-ole')
Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates -- grave, hell, pit.
I am deprived
paqad  (paw-kad')
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.
of the residue
yether  (yeh'-ther)
an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free)
of my years
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).

New American Standard Bible (©1995)
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

King James Bible
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

American King James Version
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

American Standard Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.

Douay-Rheims Bible
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.

Darby Bible Translation
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.

English Revised Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Webster's Bible Translation
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

World English Bible
I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years."

Young's Literal Translation
'I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

ישעה 38:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִ֥י יָמַ֛י אֵלֵ֖כָה בְּשַׁעֲרֵ֣י שְׁאֹ֑ול פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנֹותָֽי׃

ישעה 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃

ישעה 38:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי אָמַרְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָה בְּשַׁעֲרֵי שְׁאֹול פֻּקַּדְתִּי יֶתֶר שְׁנֹותָי׃

ישעה 38:10 Hebrew Bible
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum

Isaías 38:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo dije: A la mitad de mis días he de entrar por las puertas del Seol; se me priva del resto de mis años.

Isaías 38:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Yo dije: "A la mitad de mis días He de entrar por las puertas del Seol (región de los muertos); Se me priva del resto de mis años."

Isaías 38:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.

Isaías 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas de la sepultura, privado soy del resto de mis años.

Isaías 38:10 Spanish: Modern
Yo dije: "En medio de mis días pasaré por las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años."

Ésaïe 38:10 French: Louis Segond (1910)
Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!

Ésaïe 38:10 French: Darby
Moi, je disais: Au méridien de mes jours j'irai dans les portes du shéol; je suis privé du reste de mes années.

Ésaïe 38:10 French: Martin (1744)
J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années.

Ésaïe 38:10 French: Ostervald (1744)
Je disais: Quand mes jours sont tranquilles, je m'en vais aux portes du Sépulcre: je suis privé du reste de mes années!

Jesaja 38:10 German: Luther (1912)
Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.

Jesaja 38:10 German: Luther (1545)
Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforte fahren, da meine Zeit aus war, da ich gedachte noch länger zu leben.

Jesaja 38:10 German: Elberfelder (1871)
Ich sprach: In der Ruhe meiner Tage soll ich hingehen zu den Pforten des Scheol, bin beraubt des Restes (Eig. bin heimgesucht um den Rest d. h. bestraft mit Verlust des Restes) meiner Jahre.

以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 正 在 我 中 年 ( 或 譯 : 晌 午 ) 之 日 必 進 入 陰 間 的 門 ; 我 餘 剩 的 年 歲 不 得 享 受 。

以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 正 在 我 中 年 ( 或 译 : 晌 午 ) 之 日 必 进 入 阴 间 的 门 ; 我 馀 剩 的 年 岁 不 得 享 受 。

以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。

以 賽 亞 書 38:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我曾說:在我盛年之際,我竟要進入陰間之門;我餘剩的年日,竟被奪去。


Consigned Cutting Death Depart Deprived Enter Gates Grave Meridian Middle Nether-world Noontide Numbered Quiet Remnant Residue Rest Robbed Sheol Underworld

Consigned Cutting Death Depart Deprived Enter Gates Grave Life Middle Nether-World Noontide Numbered Prime Quiet Remnant Residue Rest Robbed Sheol Underworld

Consigned Cutting Death Depart Deprived Enter Gates Grave Life Middle Nether-World Noontide Numbered Prime Quiet Remnant Residue Rest Robbed Sheol Underworld

Isaiah 38:10 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible