
By the way that he came by the same shall he return and shall not come into this city saith the LORD By the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) by the same shall he return shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and shall not come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into this city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) 'By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the LORD.King James Bible By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. American King James Version By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, said the LORD. American Standard Version By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah. Douay-Rheims Bible By the way that he came, he shall return, and into this city he shall not come, saith the Lord. Darby Bible Translation By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah. English Revised Version By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith the LORD. Webster's Bible Translation By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. World English Bible By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come to this city,' says Yahweh. Young's Literal Translation In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus Isaías 37:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad--declara el SEÑOR. Isaías 37:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por el camino que vino, por él se volverá, y no entrará en esta ciudad,' declara el SEÑOR. Isaías 37:34 Spanish: Reina Valera (1909) Por el camino que vino se tornará, y no entrará en esta ciudad, dice Jehová: Isaías 37:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por el camino que vino, se tornará; y no entrará en esta ciudad, dice el SEÑOR: Isaías 37:34 Spanish: Modern Por el camino por donde vino, por él se volverá; y no entrará en esta ciudad, dice Jehovah. Ésaïe 37:34 French: Louis Segond (1910) Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n'entrera point dans cette ville, dit l'Eternel. Ésaïe 37:34 French: Darby Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel. Ésaïe 37:34 French: Martin (1744) Il s'en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n'entrera point en cette ville, dit l'Eternel. Ésaïe 37:34 French: Ostervald (1744) Il s'en retournera par où il est venu, et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel. Jesaja 37:34 German: Luther (1912) sondern des Weges, den er gekommen ist, soll er wieder heimkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR. Jesaja 37:34 German: Luther (1545) sondern des Weges, des er kommen ist, soll er wiederkehren, daß er in diese Stadt nicht komme, spricht der HERR. Jesaja 37:34 German: Elberfelder (1871) Auf dem Wege, den er gekommen ist, auf dem soll er zurückkehren und soll in diese Stadt nicht kommen, spricht Jehova. 以 賽 亞 書 37:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 從 哪 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 以 賽 亞 書 37:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 以 賽 亞 書 37:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他从哪条路来,也必从那条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。 以 賽 亞 書 37:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他從哪條路來,也必從那條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。  Affirmation Declares Enter Return Says Town Turneth
 Affirmation City Declares Enter Turneth Way
 Affirmation City Declares Enter Turneth Way
Isaiah 37:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |