New American Standard Bible (©1995) He it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.King James Bible That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. American King James Version That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity. American Standard Version that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity. Douay-Rheims Bible He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity. Darby Bible Translation that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity. English Revised Version that bringeth princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. Webster's Bible Translation That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. World English Bible who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless. Young's Literal Translation He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit Isaías 40:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El es el que reduce a la nada a los gobernantes, y hace insignificantes a los jueces de la tierra. Isaías 40:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El es el que reduce a la nada a los gobernantes, Y hace insignificantes a los jueces de la tierra. Isaías 40:23 Spanish: Reina Valera (1909) El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana. Isaías 40:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido. Isaías 40:23 Spanish: Modern Él convierte en nada a los poderosos, y a los gobernantes de la tierra hace como cosa vana. Ésaïe 40:23 French: Louis Segond (1910) C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité; Ésaïe 40:23 French: Darby qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien: Ésaïe 40:23 French: Martin (1744) C'est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant. Ésaïe 40:23 French: Ostervald (1744) C'est lui qui réduit les princes à rien, et qui anéantit les gouverneurs de la terre. Jesaja 40:23 German: Luther (1912) Der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht, Jesaja 40:23 German: Luther (1545) der die Fürsten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht, Jesaja 40:23 German: Elberfelder (1871) der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. (Eig. der Öde gleichmacht) 以 賽 亞 書 40:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 使 君 王 歸 於 虛 無 , 使 地 上 的 審 判 官 成 為 虛 空 。 以 賽 亞 書 40:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 使 君 王 归 於 虚 无 , 使 地 上 的 审 判 官 成 为 虚 空 。 以 賽 亞 書 40:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使诸侯都归于无有,使地上的审判官成为虚空。 以 賽 亞 書 40:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使諸侯都歸於無有,使地上的審判官成為虛空。 That bringeth the princes to nothing he maketh the judges of the earth as vanity That bringeth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) the princes razan (raw-zan') probably to be heavy, i.e. (figuratively) honorable -- prince, ruler. to nothing he maketh `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. as vanity tohuw (to'-hoo) a desolation (of surface), i.e. desert; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain -- confusion, empty place, without form, nothing, (thing of) nought, vain, vanity, waste, wilderness.Isaiah 40:23 Multilingual Bible Ésaïe 40:23 French Isaías 40:23 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 40:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |