New American Standard Bible (©1995) The priest is to put on his linen robe, and he shall put on undergarments next to his flesh; and he shall take up the ashes to which the fire reduces the burnt offering on the altar and place them beside the altar.King James Bible And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. American King James Version And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. American Standard Version And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Douay-Rheims Bible The priest shall be vested with the tunick and the linen breeches, and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt, and putting them beside the altar, Darby Bible Translation And the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. English Revised Version And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Webster's Bible Translation And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar. World English Bible The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. Young's Literal Translation that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vestietur sacerdos tunica et feminalibus lineis tolletque cineres quos vorans ignis exusit et ponens iuxta altare Levítico 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``El sacerdote vestirá su túnica de lino y se pondrá calzoncillos de lino fino sobre su cuerpo. Tomará las cenizas a que el fuego ha reducido el holocausto sobre el altar y las pondrá junto al altar. Levítico 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'El sacerdote vestirá su túnica de lino y se pondrá calzoncillos de lino fino sobre su cuerpo. Tomará las cenizas a que el fuego ha reducido el holocausto sobre el altar y las pondrá junto al altar. Levítico 6:10 Spanish: Reina Valera (1909) El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá pañetes de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, apartará él las cenizas de sobre el altar, y pondrálas junto al altar. Levítico 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá pañetes de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, él apartará las cenizas de sobre el altar, y las pondrá junto al altar. Levítico 6:10 Spanish: Modern El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino y vestirá pantalones de lino sobre su cuerpo. Cuando el fuego haya consumido el holocausto, él apartará las cenizas de encima del altar y las pondrá a un lado del altar. Lévitique 6:10 French: Louis Segond (1910) Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel. Lévitique 6:10 French: Darby (6:3) Et le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra sur sa chair ses caleçons de lin, et il lèvera la cendre de l'holocauste que le feu a consumé sur l'autel, et la mettra à côté de l'autel; Lévitique 6:10 French: Martin (1744) Et le Sacrificateur, vêtu de sa robe de lin, mettra ses caleçons de lin sur sa chair, et il lèvera les cendres après que le feu aura consumé l'holocauste sur l'autel; puis il les mettra près de l'autel. Lévitique 6:10 French: Ostervald (1744) Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons de lin sur sa chair; et il enlèvera la cendre provenant du feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et la mettra près de l'autel. 3 Mose 6:10 German: Luther (1912) 6:3 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten. {~} {~} 3 Mose 6:10 German: Luther (1545) Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soll die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten. 3 Mose 6:10 German: Elberfelder (1871) Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer. 利 未 記 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 要 穿 上 細 麻 布 衣 服 , 又 要 把 細 麻 布 褲 子 穿 在 身 上 , 把 壇 上 所 燒 的 燔 祭 灰 收 起 來 , 倒 在 壇 的 旁 邊 ; 利 未 記 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 要 穿 上 细 麻 布 衣 服 , 又 要 把 细 麻 布 裤 子 穿 在 身 上 , 把 坛 上 所 烧 的 燔 祭 灰 收 起 来 , 倒 在 坛 的 旁 边 ; 利 未 記 6:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边; 利 未 記 6:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司要穿上細麻布外袍,又把細麻布褲子穿在身上;他要把祭壇上燔祭燒成的灰收起來,放在祭壇旁邊; And the priest shall put on his linen garment and his linen breeches shall he put upon his flesh and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar and he shall put them beside the altar And the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. shall put labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively on his linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen. garment mad (mad) extent, i.e. height; also a measure; by implication, a vesture (as measured); also a carpet -- armour, clothes, garment, judgment, measure, raiment, stature. and his linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen. breeches miknac (mik-nawce') (only in dual) drawers (from concealing the private parts) -- breeches. shall he put labash (law-bash') wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively upon his flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. and take up ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) the ashes deshen (deh'-shen) the fat; abstractly fatness, i.e. (figuratively) abundance; specifically the (fatty) ashes of sacrifices -- ashes, fatness. which the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. hath consumed 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. with the burnt offering `olah (o-law') a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke) -- ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. on the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. and he shall put suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. them beside 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar.Leviticus 6:10 Multilingual Bible Lévitique 6:10 French Levítico 6:10 Biblia Paralela 利 未 記 6:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |