
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness __ from the loins even unto the thighs they shall reach And thou shalt make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application them linen bad (bad) flaxen thread or yarn; hence, a linen garment -- linen. breeches miknac (mik-nawce') (only in dual) drawers (from concealing the private parts) -- breeches. to cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. their nakedness basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. `ervah (er-vaw') nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish) -- nakedness, shame, unclean(-ness). from the loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. even unto the thighs yarek (yaw-rake') the thigh (from its fleshy softness); by euphem. the generative parts; figuratively, a shank, flank, side -- body, loins, shaft, side, thigh. they shall reach
 New American Standard Bible (©1995) "You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.King James Bible And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: American King James Version And you shall make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach: American Standard Version And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Douay-Rheims Bible Thou shalt make also linen breeches, to cover the flesh of their nakedness from the reins to the thighs: Darby Bible Translation And thou shalt make them linen trousers to cover the flesh of nakedness; from the loins even to the hips shall they reach. English Revised Version And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: Webster's Bible Translation And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness: from the loins even to the thighs they shall reach: World English Bible You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach: Young's Literal Translation 'And make thou for them linen trousers to cover the naked flesh: they are from the loins even unto the thighs; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina Éxodo 28:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez; llegarán desde los lomos hasta los muslos. Éxodo 28:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez. Llegarán desde los lomos hasta los muslos. Éxodo 28:42 Spanish: Reina Valera (1909) Y les harás pañetes de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos: Éxodo 28:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les harás calzoncillos de lino para cubrir la carne vergonzosa; serán desde los lomos hasta los muslos: Éxodo 28:42 Spanish: Modern También les harás pantalones de lino para cubrir su desnudez desde la cintura hasta los muslos. Exode 28:42 French: Louis Segond (1910) Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront depuis les reins jusqu'aux cuisses. Exode 28:42 French: Darby Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair; ils iront des reins jusqu'aux cuisses. Exode 28:42 French: Martin (1744) Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité, qui tiendront depuis les reins jusqu'au bas des cuisses. Exode 28:42 French: Ostervald (1744) Fais-leur aussi des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; qu'ils tiennent depuis les reins jusqu'aux cuisses. 2 Mose 28:42 German: Luther (1912) Und sollst ihnen leinene Beinkleider machen, zu bedecken die Blöße des Fleisches von den Lenden bis an die Hüften. 2 Mose 28:42 German: Luther (1545) Und sollst ihnen leinene Niederkleider machen, zu bedecken das Fleisch der Scham, von den Lenden bis an die Hüften. 2 Mose 28:42 German: Elberfelder (1871) Und mache ihnen Beinkleider von Linnen, um das Fleisch der Blöße zu bedecken; von den Hüften bis an die Schenkel sollen sie reichen. 出 埃 及 記 28:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 給 他 們 做 細 麻 布 褲 子 , 遮 掩 下 體 ; 褲 子 當 從 腰 達 到 大 腿 。 出 埃 及 記 28:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 给 他 们 做 细 麻 布 裤 子 , 遮 掩 下 体 ; 裤 子 当 从 腰 达 到 大 腿 。 出 埃 及 記 28:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要给他们做白麻布裤子,遮盖裸体,裤子遮盖腰间,直到大腿。 出 埃 及 記 28:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。  Bare Bodies Body Breeches Cover Covering Flesh Hips Knee Linen Loins Middle Naked Nakedness Reach Reaching Thigh Thighs Trousers Undergarments Waist
 Bare Bodies Body Breeches Cover Covering Flesh Hips Knee Linen Middle Naked Nakedness Reach Reaching Thigh Thighs Trousers Undergarments Waist
 Bare Bodies Body Breeches Cover Covering Flesh Hips Knee Linen Middle Naked Nakedness Reach Reaching Thigh Thighs Trousers Undergarments Waist
Exodus 28:42 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |