New American Standard Bible (©1995) and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared to be a pavement of sapphire, as clear as the sky itself.King James Bible And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. American King James Version And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. American Standard Version And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. Douay-Rheims Bible And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. Darby Bible Translation and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. English Revised Version and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. Webster's Bible Translation And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. World English Bible They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. Young's Literal Translation and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est Éxodo 24:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y vieron al Dios de Israel, y debajo de sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. Éxodo 24:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y vieron al Dios de Israel. Debajo de Sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. Éxodo 24:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. Éxodo 24:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. Éxodo 24:10 Spanish: Modern y vieron al Dios de Israel. Debajo de sus pies había como un pavimento de zafiro, semejante en pureza al mismo cielo. Exode 24:10 French: Louis Segond (1910) Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. Exode 24:10 French: Darby et ils virent le Dieu d'Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté. Exode 24:10 French: Martin (1744) Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. Exode 24:10 French: Ostervald (1744) Et ils virent le Dieu d'Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage de saphir transparent, pareil aux cieux mêmes en éclat. 2 Mose 24:10 German: Luther (1912) und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. {~} 2 Mose 24:10 German: Luther (1545) und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist. 2 Mose 24:10 German: Elberfelder (1871) und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst (Eig. wie das Wesen des Himmels) an Klarheit. 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 看 見 以 色 列 的 神 , 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 , 如 同 天 色 明 淨 。 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 看 见 以 色 列 的 神 , 他 脚 下 彷 佛 有 平 铺 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。 出 埃 及 記 24:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。 |  | And they saw the God of Israel and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone and as it were the body of heaven in his clearness And they saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and there was under his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. as it were a paved libnah (lib-naw') whiteness, i.e. (by implication) transparency -- paved. work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property of a sapphire stone cappiyr (sap-peer') a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire -- sapphire. and as it were the body `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). in his clearness tohar (to'-har) literally brightness; ceremonially purification -- clearness, glory, purifying.
 Appeared Body Clear Clearness Floor Form Heaven Heavens Itself Jewelled Paved Pavement Purity Sapphire Sapphire-stone Seemed Skies Sky Stone Substance Transparent
 Appeared Body Clear Feet Floor Form Heaven Heavens Israel Itself Jewelled Paved Pavement Purity Sapphire Seemed Skies Sky Something Stone Substance White Work
 Appeared Body Clear Feet Floor Form Heaven Heavens Israel Itself Jewelled Paved Pavement Purity Sapphire Seemed Skies Sky Something Stone Substance White WorkExodus 24:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |