New American Standard Bible (©1995) Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.King James Bible And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. American King James Version And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. American Standard Version And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. Douay-Rheims Bible And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. Darby Bible Translation And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. English Revised Version And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. Webster's Bible Translation And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount. World English Bible Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. Young's Literal Translation And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque ascendisset Moses operuit nubes montem Éxodo 24:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces subió Moisés al monte, y la nube cubrió el monte. Éxodo 24:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés subió al monte, y la nube cubrió el monte. Éxodo 24:15 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. Éxodo 24:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. Éxodo 24:15 Spanish: Modern Entonces Moisés subió al monte, y la nube cubrió el monte. Exode 24:15 French: Louis Segond (1910) Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. Exode 24:15 French: Darby Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. Exode 24:15 French: Martin (1744) Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne. Exode 24:15 French: Ostervald (1744) Moïse monta donc sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 2 Mose 24:15 German: Luther (1912) Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg, 2 Mose 24:15 German: Luther (1545) Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg. 2 Mose 24:15 German: Elberfelder (1871) Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 出 埃 及 記 24:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 上 山 , 有 雲 彩 把 山 遮 蓋 。 出 埃 及 記 24:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 上 山 , 有 云 彩 把 山 遮 盖 。 出 埃 及 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。 出 埃 及 記 24:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西上到山上,有雲彩把山遮蓋著。 And Moses went up into the mount and a cloud covered the mount And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. went up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) into the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. and a cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the mount har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion.Exodus 24:15 Multilingual Bible Exode 24:15 French Éxodo 24:15 Biblia Paralela 出 埃 及 記 24:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |