New American Standard Bible (©1995) "It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed."King James Bible It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.  Abstained Age Ceased Forever Heaven Heavens Israelites Labor Pleasure Refreshed Rest Rested Seventh Sign Six Sons
 Abstained Age Ceased Children Earth Forever Heaven Heavens Israel Israelites Labor Pleasure Refreshed Rest Rested Seventh Sign Six Work
 Abstained Age Ceased Children Earth Forever Heaven Heavens Israel Israelites Labor Pleasure Refreshed Rest Rested Seventh Sign Six WorkAmerican King James Version It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. American Standard Version It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Bible in Basic English It is a sign between me and the children of Israel for ever; because in six days the Lord made heaven and earth, and on the seventh day he took his rest and had pleasure in it. Douay-Rheims Bible Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work. Darby Bible Translation It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for in six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. English Revised Version It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. Webster's Bible Translation It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed. World English Bible It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'" Young's Literal Translation between Me and the sons of Israel it is a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'
Éxodo 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Es una señal entre yo y los hijos de Israel para siempre; pues en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó de trabajar y reposó. Éxodo 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Es una señal entre Yo y los Israelitas para siempre. Pues en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó de trabajar y reposó." Éxodo 31:17 Spanish: Reina Valera (1909) Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó. Éxodo 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó. Éxodo 31:17 Spanish: Modern Será señal para siempre entre yo y los hijos de Israel. Porque en seis días Jehovah hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó y reposó." Exode 31:17 French: Louis Segond (1910) Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé. Exode 31:17 French: Darby C'est un signe entre moi et les fils d'Israël, à toujours; car en six jours l'Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s'est reposé, et a été rafraîchi. Exode 31:17 French: Martin (1744) C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé. Exode 31:17 French: Ostervald (1744) C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, mais au septième jour il a cessé et s'est reposé. 2 Mose 31:17 German: Luther (1912) Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich. 2 Mose 31:17 German: Luther (1545) Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich. 2 Mose 31:17 German: Elberfelder (1871) Er ist ein Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel ewiglich; denn in sechs Tagen hat Jehova den Himmel und die Erde gemacht, und am siebten Tage hat er geruht und sich erquickt. 出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 ; 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。 出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 证 据 ; 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。 出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。” 出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這是我和以色列人中間永遠的記號,因為六日之內耶和華創造了天地,但第七日就歇了工休息了。” |  It is a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. between me and the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always for in six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. days yowm (yome) a day (as the warm hours), the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and on the seventh shbiy`iy (sheb-ee-ee') seventh -- seventh (time). day yowm (yome) a day (as the warm hours), he rested shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) and was refreshed naphash (naw-fash') to breathe; passively, to be breathed upon, i.e. (figuratively) refreshed (as if by a current of air) -- (be) refresh selves (-ed).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a abstained and be between but ceased day days earth for forever from he heaven heavens in is Israel Israelites It labor LORD made me of on refreshed rested' seventh sign six sons the was will work Exodus 31:17 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|