New American Standard Bible (©1995) "So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."King James Bible So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. American King James Version So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. American Standard Version So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. Douay-Rheims Bible Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions. Darby Bible Translation And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations. English Revised Version so they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. Webster's Bible Translation So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. World English Bible So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations." Young's Literal Translation then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones Éxodo 30:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y se lavarán las manos y los pies para que no mueran; y será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones. Éxodo 30:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) se lavarán las manos y los pies para que no mueran. Será estatuto perpetuo para ellos, para Aarón y su descendencia, por todas sus generaciones." Éxodo 30:21 Spanish: Reina Valera (1909) También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones. Éxodo 30:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones. Éxodo 30:21 Spanish: Modern también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Esto será un estatuto perpetuo, tanto para él como para sus descendientes, a través de sus generaciones." Exode 30:21 French: Louis Segond (1910) Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants. Exode 30:21 French: Darby Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations. Exode 30:21 French: Martin (1744) Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu'ils ne meurent point; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges. Exode 30:21 French: Ostervald (1744) Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations. 2 Mose 30:21 German: Luther (1912) auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen. {~} {~} {~} 2 Mose 30:21 German: Luther (1545) auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen. 2 Mose 30:21 German: Elberfelder (1871) Und sie sollen ihre Hände und ihre Füße waschen, daß sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern. 出 埃 及 記 30:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 洗 手 洗 腳 就 免 得 死 亡 。 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。 出 埃 及 記 30:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 出 埃 及 記 30:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。” 出 埃 及 記 30:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。” So they shall wash their hands and their feet that they die not and it shall be a statute for ever to them even to him and to his seed throughout their generations So they shall wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). their hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and their feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. that they die muwth (mooth) causatively, to kill not and it shall be a statute choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always to them even to him and to his seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. throughout their generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Exodus 30:21 Multilingual Bible Exode 30:21 French Éxodo 30:21 Biblia Paralela 出 埃 及 記 30:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |