New American Standard Bible (©1995) "Speak to Aaron, saying, 'No man of your offspring throughout their generations who has a defect shall approach to offer the food of his God.King James Bible Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. American King James Version Speak to Aaron, saying, Whoever he be of your seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. American Standard Version Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Douay-Rheims Bible Say to Aaron: Whosoever of thy seed throughout their families, hath a blemish, he shall not offer bread to his God. Darby Bible Translation Speak unto Aaron, saying, Any of thy seed throughout their generations that hath any defect, shall not approach to present the bread of his God; English Revised Version Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God. Webster's Bible Translation Speak to Aaron, saying, whoever he may be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God: World English Bible "Say to Aaron, 'None of your seed throughout their generations who has a blemish, may approach to offer the bread of his God. Young's Literal Translation 'Speak unto Aaron, saying, No man of thy seed to their generations in whom there is blemish doth draw near to bring near the bread of his God, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata loquere ad Aaron homo de semine tuo per familias qui habuerit maculam non offeret panes Deo suo Levítico 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habla a Aarón y dile: ``Ningún hombre de tu descendencia, por todas sus generaciones, que tenga algún defecto se acercará para ofrecer el alimento de su Dios. Levítico 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Dile a Aarón: 'Ningún hombre de tu descendencia, por todas sus generaciones, que tenga algún defecto, se acercará para ofrecer el alimento de su Dios. Levítico 21:17 Spanish: Reina Valera (1909) Habla á Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se allegará para ofrecer el pan de su Dios. Levítico 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habla a Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se acercará para ofrecer el pan de su Dios. Levítico 21:17 Spanish: Modern Habla a Aarón y dile: 'A través de sus generaciones, ningún descendiente tuyo que tenga algún defecto se acercará para ofrecer el pan de su Dios. Lévitique 21:17 French: Louis Segond (1910) Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu. Lévitique 21:17 French: Darby Parle à Aaron, en disant: Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter le pain de son Dieu; Lévitique 21:17 French: Martin (1744) Parle à Aaron, et lui dis : Si quelqu'un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut [en son corps], il ne s'approchera point pour offrir la viande de son Dieu. Lévitique 21:17 French: Ostervald (1744) Parle à Aaron, et dis-lui: L'homme de ta race, dans vos générations, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir le pain de son Dieu; 3 Mose 21:17 German: Luther (1912) Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deiner Nachkommen in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere. 3 Mose 21:17 German: Luther (1545) Rede mit Aaron und sprich: Wenn an jemand deines Samens in euren Geschlechtern ein Fehl ist, der soll nicht herzutreten, daß er das Brot seines Gottes opfere. 3 Mose 21:17 German: Elberfelder (1871) Rede zu Aaron und sprich: Jemand von deinem Samen bei ihren Geschlechtern, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, um das Brot seines Gottes darzubringen; 利 未 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 告 訴 亞 倫 說 : 你 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 有 殘 疾 的 , 都 不 可 近 前 來 獻 他 神 的 食 物 。 利 未 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 告 诉 亚 伦 说 : 你 世 世 代 代 的 後 裔 , 凡 有 残 疾 的 , 都 不 可 近 前 来 献 他 神 的 食 物 。 利 未 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你要告诉亚伦:你世世代代的后裔中,有残疾的,就不可走近来献他 神的食物。 利 未 記 21:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他 神的食物。 Speak unto Aaron saying Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish let him not approach to offer the bread of his God Speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto Aaron 'Aharown (a-har-one') Aharon, the brother of Moses -- Aaron. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Whosoever 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) he be of thy seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. in their generations dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity. that hath any blemish m'uwm (moom) as if passive participle from an unused root probably meaning to stain; a blemish (physically or morally) -- blemish, blot, spot. let him not approach qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose to offer qarab (kaw-rab') to approach (causatively, bring near) for whatever purpose the bread lechem (lekh'-em) food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it) -- (shew-)bread, eat, food, fruit, loaf, meat, victuals. of his God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Leviticus 21:17 Multilingual Bible Lévitique 21:17 French Levítico 21:17 Biblia Paralela 利 未 記 21:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |