
And the LORD said unto Moses Take unto thee sweet spices stacte and onycha and galbanum these sweet spices with pure frankincense of each shall there be a like weight And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. Take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) unto thee sweet spices cam (sam) an aroma -- sweet (spice). stacte nataph (naw-tawf') a drop; specifically, an aromatic gum (probably stacte) -- drop, stacte. and onycha shcheleth (shekh-ay'-leth) a scale or shell, i.e. the aromatic mussel. -- onycha. and galbanum chelbnah (khel-ben-aw') galbanam, an odorous gum (as if fatty) -- galbanum. these sweet cam (sam) an aroma -- sweet (spice). spices cam (sam) an aroma -- sweet (spice). with pure zak (zak) clear -- clean, pure. frankincense lbownah (leb-o-naw') frankincense (from its whiteness or perhaps that of its smoke): -(frank-)incense. of each bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. shall there be a like bad (bad) separation; by implication, a part of the body, branch of a tree, bar for carrying; figuratively, chief of a city; especially (with prepositional prefix) as an adverb, apart, only, besides -- alone, apart, bar, besides, branch, by self, of each alike, except, only, part, staff, strength. weight
 New American Standard Bible (©1995) Then the LORD said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.King James Bible And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: American King James Version And the LORD said to Moses, Take to you sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: American Standard Version And Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight; Douay-Rheims Bible And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight. Darby Bible Translation And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs stacte, and onycha, and galbanum fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be. English Revised Version And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight; Webster's Bible Translation And the LORD said to Moses, Take to thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: World English Bible Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight; Young's Literal Translation And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia Éxodo 30:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro; que haya de cada una igual peso. Éxodo 30:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Toma especias, estacte, uña aromática y gálbano, especias con incienso puro. Que haya de cada una igual peso. Éxodo 30:34 Spanish: Reina Valera (1909) Dijo aún Jehová á Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático é incienso limpio; de todo en igual peso: Éxodo 30:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Dijo aún El SEÑOR a Moisés: Tómate aromas, estacte y uña olorosa y gálbano aromático e incienso limpio; de todo en igual peso. Éxodo 30:34 Spanish: Modern Jehovah dijo también a Moisés: "Toma especias: estacte, uña aromática, gálbano e incienso puro; igual peso de cada cosa. Exode 30:34 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales. Exode 30:34 French: Darby Et l'Éternel dit à Moïse: Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, -des drogues odoriférantes, et de l'encens pur: de tout, à poids égal; Exode 30:34 French: Martin (1744) L'Eternel dit aussi à Moïse : prends des drogues, [savoir] du Stacte, de l'Onyx, du Galbanum, le tout préparé, et de l'encens pur, le tout à poids égal. Exode 30:34 French: Ostervald (1744) L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales; 2 Mose 30:34 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel wie vom andern, {~} {~} 2 Mose 30:34 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern, 2 Mose 30:34 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir wohlriechende Gewürze, Stakte und Räuchermuschel und Galban, wohlriechende Gewürze und reinen Weihrauch; zu gleichen Teilen sollen sie sein. 出 埃 及 記 30:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 這 馨 香 的 香 料 和 淨 乳 香 各 樣 要 一 般 大 的 分 量 。 出 埃 及 記 30:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 你 要 取 馨 香 的 香 料 , 就 是 拿 他 弗 、 施 喜 列 、 喜 利 比 拿 ; 这 馨 香 的 香 料 和 净 乳 香 各 样 要 一 般 大 的 分 量 。 出 埃 及 記 30:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。 出 埃 及 記 30:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對摩西說:“你要取芬芳的香料,就是蘇合香、香錠、白松香;這芬芳的香料和純淨的乳香,各樣都要分量相等。  Amounts Best Drugs Equal Fragrant Frankincense Galbanum Gum Onycha Proportions Pure Resin Spices Stacte Sweet Weight Weights
 Amounts Drugs Equal Fragrant Frankincense Gum Moses Part Pure Resin Spices Sweet Weight Weights
 Amounts Drugs Equal Fragrant Frankincense Gum Moses Part Pure Resin Spices Sweet Weight Weights
Exodus 30:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |