New American Standard Bible (©1995) "If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.King James Bible If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. American King James Version If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. American Standard Version If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. Douay-Rheims Bible If the maid's father will not give her to him, he shall give money according to the dowry, which virgins are wont to receive. Darby Bible Translation If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins. English Revised Version If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. Webster's Bible Translation If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins. World English Bible If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins. Young's Literal Translation if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si pater virginis dare noluerit reddet pecuniam iuxta modum dotis quam virgines accipere consuerunt Éxodo 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes. Éxodo 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes. Éxodo 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes. Éxodo 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes. Éxodo 22:17 Spanish: Modern Pero si el padre de ella rehúsa dársela, a pesar de ello él pagará en dinero el precio matrimonial. Exode 22:17 French: Louis Segond (1910) Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges. Exode 22:17 French: Darby Si son père refuse absolument de la lui donner, il lui pèsera de l'argent selon la dot des vierges. Exode 22:17 French: Martin (1744) Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges. Exode 22:17 French: Ostervald (1744) Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges. 2 Mose 22:17 German: Luther (1912) 22:16 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. {~} 2 Mose 22:17 German: Luther (1545) Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. 2 Mose 22:17 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr Vater sich durchaus weigert, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen nach der Heiratsgabe der Jungfrauen. - 出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 女 子 的 父 親 決 不 肯 將 女 子 給 他 , 他 就 要 按 處 女 的 聘 禮 , 交 出 錢 來 。 出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。 出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。 出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。 If her father utterly refuse to give her unto him he shall pay money according to the dowry of virgins If her father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. utterly ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. refuse ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. to give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her unto him he shall pay shaqal (shaw-kal') to suspend or poise (especially in trade) -- pay, receive(-r), spend, throughly, weigh. money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). according to the dowry mohar (mo'-har) a price (for a wife) -- dowry. of virgins bthuwlah (beth-oo-law') a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin.
Exodus 22:17 Multilingual Bible Exode 22:17 French Éxodo 22:17 Biblia Paralela 出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |