New American Standard Bible (©1995) "If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.King James Bible And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. American King James Version And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. American Standard Version And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. Douay-Rheims Bible If a man seduce a virgin not yet espoused, and lie with her: he shall endow her, and have her to wife. Darby Bible Translation And if a man seduce a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall certainly endow her, to be his wife. English Revised Version And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. Webster's Bible Translation And if a man shall entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. World English Bible "If a man entices a virgin who isn't pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife. Young's Literal Translation And when a man doth entice a virgin who is not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si seduxerit quis virginem necdum desponsatam et dormierit cum ea dotabit eam et habebit uxorem Éxodo 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno seduce a una doncella que no esté desposada, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer. Éxodo 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguien seduce a una doncella que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer. Éxodo 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y si alguno engañare á alguna doncella que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer. Éxodo 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando alguno engañare a alguna virgen que no fuere desposada, y durmiere con ella, deberá dotarla y tomarla por mujer. Éxodo 22:16 Spanish: Modern Cuando alguien seduzca a una mujer virgen no desposada y se acueste con ella, deberá pagar el precio matrimonial por ella y la tomará por mujer. Exode 22:16 French: Louis Segond (1910) Si un homme séduit une vierge qui n'est point fiancée, et qu'il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. Exode 22:16 French: Darby Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il la prendra pour sa femme, en payant une dot. Exode 22:16 French: Martin (1744) Si quelqu'un suborne une vierge non fiancée, et couche avec elle, il faut qu'il la dote, la prenant pour femme. Exode 22:16 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un suborne une vierge qui n'était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pour femme. 2 Mose 22:16 German: Luther (1912) 22:15 Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht verlobt ist, und bei ihr schläft, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben. {~} 2 Mose 22:16 German: Luther (1545) Wenn jemand eine Jungfrau beredet, die noch nicht vertrauet ist, und beschläft sie, der soll ihr geben ihre Morgengabe und sie zum Weibe haben. 2 Mose 22:16 German: Elberfelder (1871) Und so jemand eine Jungfrau betört, die nicht verlobt ist, und liegt bei ihr, so soll er sie gewißlich durch eine Heiratsgabe sich zum Weibe erkaufen. 出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 引 誘 沒 有 受 聘 的 處 女 , 與 他 行 淫 , 他 總 要 交 出 聘 禮 , 娶 他 為 妻 。 出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 引 诱 没 有 受 聘 的 处 女 , 与 他 行 淫 , 他 总 要 交 出 聘 礼 , 娶 他 为 妻 。 出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保障人权的条例“如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。 出 埃 及 記 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保障人權的條例“如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。 |