Exodus 2:8

<< Exodus 2:8 >>

And Pharaoh's daughter said to her Go And the maid went and called the child's mother
And Pharaoh's
Par`oh  (par-o')
Paroh, a general title of Egyptian kings -- Pharaoh.
daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to her Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
And the maid
`almah  (al-maw')
a lass (as veiled or private) -- damsel, maid, virgin.
went
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the child's
yeled  (yeh'-led)
something born, i.e. a lad or offspring -- boy, child, fruit, son, young man (one).
mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.

New American Standard Bible (©1995)
Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.

King James Bible
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

American King James Version
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

American Standard Version
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.

Douay-Rheims Bible
She answered: Go. The maid went and called her mother.

Darby Bible Translation
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the damsel went and called the child's mother.

English Revised Version
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

Webster's Bible Translation
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.

World English Bible
Pharaoh's daughter said to her, "Go." The maiden went and called the child's mother.

Young's Literal Translation
and the daughter of Pharaoh saith to her, 'Go;' and the virgin goeth, and calleth the mother of the lad,

שמות 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

שמות 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר־לה בת־פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את־אם הילד׃

שמות 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר־לָהּ בַּת־פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת־אֵם הַיָּלֶד׃

שמות 2:8 Hebrew Bible
ותאמר לה בת פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את אם הילד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius

Éxodo 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la hija de Faraón le respondió: Sí, ve. Y la muchacha fue y llamó a la madre del niño.

Éxodo 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sí, ve," respondió la hija de Faraón. La muchacha fue y llamó a la madre del niño.

Éxodo 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fué la doncella, y llamó á la madre del niño;

Éxodo 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la hija del Faraón respondió: Ve. Entonces fue la doncella, y llamó a la madre del niño;

Éxodo 2:8 Spanish: Modern
La hija del faraón respondió: --Ve. Entonces la muchacha fue y llamó a la madre del niño.

Exode 2:8 French: Louis Segond (1910)
Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.

Exode 2:8 French: Darby
Et la fille du Pharaon lui dit: Va. Et la jeune fille alla, et appela la mère de l'enfant.

Exode 2:8 French: Martin (1744)
Et la fille de Pharaon lui répondit : Va; et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant.

Exode 2:8 French: Ostervald (1744)
Et la fille de Pharaon lui répondit: Va. Et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant.

2 Mose 2:8 German: Luther (1912)
Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin. Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.

2 Mose 2:8 German: Luther (1545)
Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.

2 Mose 2:8 German: Elberfelder (1871)
Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Gehe hin. Da ging die Jungfrau hin und rief des Kindes Mutter.

出 埃 及 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 的 女 兒 說 : 「 可 以 。 」 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 親 來 。

出 埃 及 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 的 女 儿 说 : 「 可 以 。 」 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 亲 来 。

出 埃 及 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。

出 埃 及 記 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
法老的女兒回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母親請了來。


Ahead Baby's Calleth Child's Damsel Daughter Girl Got Lad Maid Maiden Pharaoh Pharaoh's Virgin

Ahead Child's Damsel Daughter Girl Lad Maid Maiden Mother Pharaoh Pharaoh's Virgin

Ahead Child's Damsel Daughter Girl Lad Maid Maiden Mother Pharaoh Pharaoh's Virgin

Exodus 2:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible