New American Standard Bible (©1995) So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.King James Bible And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.  Addeth Boy Calledst Calling Certainly Child Child's Clear Discerned Eli Got Hast Lord's Perceived Realized Riseth Samuel Samuel's Third Understandeth Voice Youth
 Addeth Boy Child Child's Clear Discerned Eli Perceived Realized Riseth Samuel Samuel's Third Time Understandeth Voice Youth
 Addeth Boy Child Child's Clear Discerned Eli Perceived Realized Riseth Samuel Samuel's Third Time Understandeth Voice YouthAmerican King James Version And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. American Standard Version And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child. Bible in Basic English And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's. Douay-Rheims Bible And the Lord called Samuel again the third time. And he arose up and went to Heli. Darby Bible Translation And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy. English Revised Version And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that the LORD had called the child. Webster's Bible Translation And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. World English Bible Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." Eli perceived that Yahweh had called the child. Young's Literal Translation And Jehovah addeth to call Samuel the third time, and he riseth and goeth unto Eli, and saith, 'Here am I, for thou hast called for me;' and Eli understandeth that Jehovah is calling to the youth.
1 Samuel 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR volvió a llamar a Samuel por tercera vez. Y él se levantó, fue a Elí y dijo: Aquí estoy, pues me llamaste. Entonces Elí comprendió que el SEÑOR estaba llamando al muchacho. 1 Samuel 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR volvió a llamar a Samuel por tercera vez. Y él se levantó, fue a Elí y le dijo: "Aquí estoy, pues me llamó." Entonces Elí comprendió que el SEÑOR estaba llamando al muchacho. 1 Samuel 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová pues llamó la tercera vez á Samuel. Y él levantándose vino á Eli, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Entonces entendió Eli que Jehová llamaba al joven. 1 Samuel 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR, pues, llamó la tercera vez a Samuel. Y él levantándose vino a Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Entonces Elí entendió que el SEÑOR llamaba al joven. 1 Samuel 3:8 Spanish: Modern Jehovah llamó por tercera vez a Samuel; y él se levantó, fue a Elí y dijo: --Heme aquí. ¿Para qué me has llamado? Entonces Elí entendió que Jehovah llamaba al joven. 1 Samuel 3:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli comprit que c'était l'Eternel qui appelait l'enfant, 1 Samuel 3:8 French: Darby Et l'Éternel appela de nouveau: Samuel! pour la troisième fois; et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Éli s'aperçut que l'Éternel avait appelé le jeune garçon. 1 Samuel 3:8 French: Martin (1744) Et l'Eternel appela encore Samuel pour la troisième fois; et [Samuel] se leva, et s'en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m'as appelé; [et] Héli reconnut que l'Eternel appelait ce jeune garçon. 1 Samuel 3:8 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois; et il se leva, et s'en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli comprit que l'Éternel appelait cet enfant. 1 Samuel 3:8 German: Luther (1912) Und der HERR rief Samuel wieder, zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR den Knaben rief, 1 Samuel 3:8 German: Luther (1545) Und der HERR rief Samuel aber zum drittenmal. Und er stund auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR dem Knaben rief, 1 Samuel 3:8 German: Elberfelder (1871) Und Jehova rief wiederum zum dritten Male: Samuel! Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte Eli, daß Jehova den Knaben rief. 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 又 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子 。 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 第 三 次 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 来 , 到 以 利 那 里 , 说 : 你 又 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 华 呼 唤 童 子 。 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华第三次呼唤撒母耳,他又起来,走到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華第三次呼喚撒母耳,他又起來,走到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利就明白是耶和華呼喚這孩子。 |  And the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. again yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) the third time shliyshiy (shel-ee-shee') third; feminine a third (part); by extension, a third (day, year or time); specifically, a third-story cell) -- third (part, rank, time), three (years old). And he arose quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) and went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to Eli `Eliy (ay-lee') lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Here am I for thou didst call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) me And Eli `Eliy (ay-lee') lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli. perceived biyn (bene) to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. had called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the child na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a again am and arose boy called calling discerned Eli for got he Here I LORD me realized said Samuel So that The Then third time to up was went you 1 Samuel 3:8 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|