1 Samuel 3:1
<< 1 Samuel 3:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.

King James Bible
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.


Boy Broken Child Eli Forth Frequent Infrequent Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Youth

Boy Broken Child Eli Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Word Young Youth

Boy Broken Child Eli Kept Ministered Ministering Open Precious Rare Samuel Secret Servant Serving Vision Visions Word Young Youth

American King James Version
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

American Standard Version
And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.

Bible in Basic English
Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision.

Douay-Rheims Bible
Now the child Samuel ministered to the Lord before Heli, and the word of the Lord was precious in those days, there was no manifest vision.

Darby Bible Translation
And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.

English Revised Version
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

Webster's Bible Translation
And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

World English Bible
The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision.

Young's Literal Translation
And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.

1 Samuel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El joven Samuel servía al SEÑOR en presencia de Elí. La palabra del SEÑOR escaseaba en aquellos días, las visiones no eran frecuentes.

1 Samuel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El joven Samuel servía (ministraba) al SEÑOR en presencia de Elí. La palabra del SEÑOR escaseaba en aquellos días, y las visiones no eran frecuentes.

1 Samuel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y EL joven Samuel ministraba á Jehová delante de Eli: y la palabra de Jehová era de estima en aquellos días; no había visión manifiesta.

1 Samuel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el joven Samuel ministraba al SEÑOR delante de Elí; y la palabra del SEÑOR era de estima en aquellos días; no había visión manifiesta.

1 Samuel 3:1 Spanish: Modern
El joven Samuel servía a Jehovah delante de Elí. La palabra de Jehovah escaseaba en aquellos días, y no había visiones con frecuencia.

1 Samuel 3:1 French: Louis Segond (1910)
Le jeune Samuel était au service de l'Eternel devant Eli. La parole de l'Eternel était rare en ce temps-là, les visions n'étaient pas fréquentes.

1 Samuel 3:1 French: Darby
Et le jeune garçon Samuel servait l'Éternel devant Éli; et la parole de l'Éternel était rare en ces jours-là: la vision n'était pas répandue.

1 Samuel 3:1 French: Martin (1744)
Or le jeune garçon Samuel servait l'Eternel en la présence d'Héli; et la parole de l'Eternel était rare en ces jours-là, et il n'y avait point d'apparition de visions.

1 Samuel 3:1 French: Ostervald (1744)
Or, le jeune Samuel servait l'Éternel, en présence d'Héli; et la parole de l'Éternel était rare en ces jours-là, et les visions n'étaient pas communes.

1 Samuel 3:1 German: Luther (1912)
Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN diente unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselben Zeit, und war wenig Weissagung. {~}

1 Samuel 3:1 German: Luther (1545)
Und da Samuel, der Knabe, dem HERRN dienete unter Eli, war des HERRN Wort teuer zu derselbigen Zeit, und war wenig Weissagung.

1 Samuel 3:1 German: Elberfelder (1871)
Und der Knabe Samuel diente Jehova vor Eli. Und das Wort Jehovas war selten in jenen Tagen, Gesichte waren nicht häufig. (Eig. verbreitet)

撒 母 耳 記 上 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 華 。 當 那 些 日 子 , 耶 和 華 的 言 語 稀 少 , 不 常 有 默 示 。

撒 母 耳 記 上 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
童 子 撒 母 耳 在 以 利 面 前 事 奉 耶 和 华 。 当 那 些 日 子 , 耶 和 华 的 言 语 稀 少 , 不 常 有 默 示 。

撒 母 耳 記 上 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华呼召撒母耳

撒 母 耳 記 上 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華呼召撒母耳那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和華,在那些日子,耶和華的言語稀少,異象也不常有。


And the child
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
Samuel
Shmuw'el  (sehm-oo-ale')
heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel.
ministered
sharath  (shaw-rath')
to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to -- minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
Eli
`Eliy  (ay-lee')
lofty; Eli, an Israelite high-priest -- Eli.
And the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
was precious
yaqar  (yaw-kawr')
valuable (obj. or subj.) -- brightness, clear, costly, excellent, fat, honourable women, precious, reputation.
in those days
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
there was no open
parats  (paw-rats')
to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative)
vision
chazown  (khaw-zone')
a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle -- vision.

שמואל א 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ ס

שמואל א 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנער שמואל משרת את־יהוה לפני עלי ודבר־יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ׃ ס

שמואל א 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־יְהוָה לִפְנֵי עֵלִי וּדְבַר־יְהוָה הָיָה יָקָר בַּיָּמִים הָהֵם אֵין חָזֹון נִפְרָץ׃ ס

שמואל א 3:1 Hebrew Bible
והנער שמואל משרת את יהוה לפני עלי ודבר יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: And before boy days Eli from In infrequent LORD many ministered ministering not Now of rare Samuel The there those to under visions was were word

1 Samuel 3:1 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible